Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Картишри (тĕпĕ: картиш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юридици сӑпачӗсем регионти операторпа килӗшӳсем тумаҫҫӗ, ҫӳп-ҫапне вара картишри контейнерсене пӑрахаҫҫӗ.

Помоги переводом

Каллех ҫӳп-ҫап // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61151

Картишри иӗр кӗтесрен чупса килнӗ йытӑ вӗрет ӗнтӗ.

Уже лаяла подбежавшая из глубины двора собака.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ ӑна, мана каласа панӑ тӑрӑх, картишри пысӑк йывӑҫран палларӑм.

Я узнал его по большому дереву во дворе, как мне рассказывали.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Лазарета кӗмелли икӗ еннелле уҫӑлакан алӑк хупӑлчи хӳттинчен ҫын стена ҫумне тӗршӗнсе, сасӑсӑр утса ҫеҫ тухаять, йӑтса тухакан ҫынна вара картишри хуралҫӑ асӑрхаятех.

На узком повороте, прикрытом от глаз дворового надзирателя распахнутой створкой двери лазаретного входа, человек мог проскользнуть незаметным, только прижимаясь к стене и заглушая свои шаги.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Унта тавар пур, анчах ӑна картишри пӗр кӗтесре брезент айӗнче упрама пулать.

— Там есть товар, но его можно перетащить под брезент в угол двора.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Картишри пур кӗтесре те хӗҫ-пӑшаллӑ хуралҫӑсем тӑраҫҫӗ, тӗрмере ларуҫӑн кашни хусканӑвне сивлек кӑсӑклӑхпа сӑнаҫҫӗ.

Во всех концах двора стояли вооруженные часовые, наблюдая с угрюмым любопытством каждое движение узника.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Колонна ним сас кӑлармасӑр «кӑмпа» ҫумӗпе, штахет патне, картишри коридорпа корпусри коридора утрӗ, — вӗсем ҫав тери шӑппӑн пычӗҫ, колонна хыҫҫӑн пыракан надзирательсем те, вӗсене кура, хӑйсен йывӑр аттисемпе чӗрне вӗҫҫӗн утса, шикленсе, ним сас кӑлармасӑр пычӗҫ.

Колонна двинулась бесшумно мимо «гриба», к штакету, дворовым коридорчиком в корпусной коридор, — так бесшумно, что даже надзиратели, шедшие вместе с колонной, поддаваясь общему настроению, шли таинственно, затаив дыхание и осторожно приподнимаясь на тупые, твердые носки тяжелых своих сапог.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Картишри кашни чуншӑн пӑшӑрханатӑн, вӗсене хӗрхенетӗн.

Помоги переводом

Ял пурнӑҫне кӑмӑллакан Типшӗм Андрей // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней