Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Караппа (тĕпĕ: карап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ «Вӗре ҫӗленпе паттӑр Ваҫилли» текстра йӗкӗт хӑйне вӗлерме шутланӑ амӑшӗпе вӗре ҫӗлене хӑйӗн тупӑкне караппа юхтарса яма ыйтать.

Так, в тексте «Огненный змей и Василли-батыр» молодец-батыр, родная мать которого со змеем сговорились погубить, говорит следующее: Когда меня убьете, сколотите гроб, тело положите в гроб… и постройте корабль, поместите гроб на корабль.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Кану кунӗсенче вара караппа Сӗве хулине те ҫитсе килме май пулӗ.

Помоги переводом

«Валдай» карапсен тапхӑрӗ пуҫланать // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=dmCcClbXVlQ

Ака уйӑхӗн 12-мӗшӗнче Юрий Гагарин «Восток» уҫлӑх караппа тӗнчере пӗрремӗш хут ҫӗр чӑмӑрӗ тавра ҫаврӑннӑ.

Помоги переводом

Космонавтика паттӑрӗсене сума суса // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60739

Мухтавлӑ ентешӗмӗр «Восток-3» караппа ҫӳлтен-ҫӳле ҫӗкленчӗ.

Помоги переводом

Андриян Николаев аллинчен // Илья ТРОФИМОВ. http://елчекен.рф/2023/04/07/%d0%b0%d0%b ... %b5%d0%bd/

Этемлӗх чӑтӑмсӑррӑн кӗтнӗ ӗмӗте чи малтан шӑпах пирӗн ҫӗршыв пурнӑҫланӑ — 1961 ҫулхи ака уйӑхӗн 12-мӗшӗнче пӗрремӗш космонавт Юрий Гагарин «Восток» караппа тӗнче уҫлӑхне вӗҫнӗ.

12 апреля 1961 года наша страна первой осуществила заветную мечту человечества – ракета-носитель вывела на орбиту корабль «Восток» с первым космонавтом мира Юрием Гагариным.

Олег Николаев Космонавтика кунӗ ячӗпе саламлани (2023) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/04/12/gla ... aet-s-dnem

Ҫавна май шыва пусӑ тӗпӗнчен штурвал пек ҫавӑрса кӑлармалла, ҫак шухӑша тинӗсре караппа ҫӳренӗ ӗнерхи моряксем уйрӑмах ырласа йышӑннӑ.

Помоги переводом

Сиплӗ ҫӑл куҫ тапать ялти пусра Ӑна типтерлӗхре тытса усра // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%81%d0% ... %82%d0%b8/

Шывҫӳревпе круизсем ирттерме 1891 ҫулта кӑларнӑ Helka пӑрахутпа тата хальхи вӑхӑтри темиҫе караппа усӑ кураҫҫӗ.

Для проведения водных прогулок-круизов используется пароход Helka 1891 года постройки и несколько современных судов.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

1846 ҫулта Балатон ҫинче караппа ҫӳреме май туса панӑ.

В 1846 году на Балатоне было открыто судоходное движение.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Эпир парӑслӑ караппа Сӗм-сӗм Чӑтлӑх вӑрмансен…

Мы пристали на парусном корабле к берегу Дремучих лесов.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унтан, ӑна караппа хӑйӗн тӗллевӗпе усӑ курма чарнӑ пулин те, Гез харпӑрлӑх ирӗкне уҫҫӑн палӑртать те «Чупакана» урӑх порта куҫарать.

Затем, хотя ему было запрещено пользоваться судном для своих целей, Гез открыто заявил право собственности и отвел «Бегущую» в другой порт.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Караппа, Сениэльпе мар.

— С судном, не с Сениэлем.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вильям Гобс, халапа ӗненес тӗк, — ӗненес кӑмӑллисем вара ӗненеҫҫӗ, «Хумсем ҫинче чупакан» караппа Европӑран Бомбея ишнӗ.

И Вильяме Гобс, в силу предания, которому верит, кто хочет верить, плыл на корабле «Бегущая по волнам» из Европы в Бомбей.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗвел тухнӑ чухне парӑслӑ караппа тӗл пулатӑр, вӑл сире борт ҫине йышӑнать.

С восходом солнца встретится вам парусное судно, и оно возьмет вас на борт.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Лӑпкӑ-тӳлек чух караппа хӗр ҫывӑхлӑхӗн идейине тискер тӗшмӗшлӗх тесе йышӑнаттӑм-тӑр, анчах халӗ урӑхларах, — шухӑшларӑшсем инкек сиксе тухнӑ е хӑранӑ чухнехилле ӗненмелле тухса тӑраҫҫӗ.

Будь я спокоен, я отнесся бы к своей идее о сближении корабля с девушкой как к дикому суеверию, но теперь было иначе, — представления возникали с той убедительностью, как бывает при горе или испуге.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапларах йышӑнчӗҫ: парӑслӑ караппа ишни — ансат пурнӑҫ, хӑш-пӗр хӑтлӑхсӑр юлни — мӗнле калас, физиологин кӑнттам тӗрӗслӗхӗ пулса тӑрать; ӳт ҫакна ыйтать-мӗн тепӗр чухне, ку — мораль чирне кӑнттам тӗрӗслӗх хушӑран сипленӗ евӗр темелле-ши…

Было признано, что плавание на парусном судне, несложное существование, лишенное даже некоторых удобств, явится, так сказать, грубой физиологической правдой, необходимой телу иногда точно так, как грубая правда подчас излечивает недуг моральный.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав Санди халӗ набоб пек пуйса кайнӑ теҫҫӗ; ку маншӑн паллӑ мар, анчах вӑл ӗҫре, манӑн караппа усӑ курса, ҫӗр пин банк билечӗ илнех, — ҫакна эпӗ халӗ те пӗтӗм тӗнче мачтисемпе тупа туса ҫирӗплетме пултаратӑп!

Говорят, этот Санди теперь разбогател, как набоб; про то мне неизвестно, но что он за одну штуку получил, воспользовавшись моим судном, сто тысяч банковыми билетами, — в этом я и сейчас могу поклясться мачтами всего света!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кунсӑр пуҫне карантинӑн ҫирӗп йӗрки, тӗрлӗ-тӗрлӗ сӑлтава пула, пире караппа пӗрле портран виҫӗ эрне иртмесӗр тухма ирӗк памасть, ҫавӑнпа та, Канье ҫыранӗ хӗрринчи хӑна ҫуртне вырнаҫнӑскер, пӗр вӑхӑт кичемленсе пурӑнтӑм, тепӗр чухне вӑхӑта хӑна ҫурчӗн буфетӗнче хӗсметҫӗсемпе ирттеретӗп, ҫапах та ытларах хулара ҫӳретӗп; «Ылтӑн сӑнчӑр» керменри пилӗк ҫул каяллахи ӗҫ-пуҫа хутшӑннӑ ҫынсенчен хӑшӗ-пӗринпе ӑнсӑртран тӗл пулайӑн-и тен…

Кроме того, строгие карантинные правила по разным соображениям не выпустили бы нас с кораблем из порта ранее трех недель, и я, поселившись в гостинице на набережной Канье, частью скучал, частью проводил время с сослуживцами в буфете гостиницы, но более всего скитался по городу, надеясь случайно встретиться с кем-нибудь из участников истории, разыгравшейся пять лет назад во дворце «Золотая цепь».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫул ҫӳревре вӑл малалла каймалли пур япалапа та усӑ курчӗ: кимӗпе, баркпа, пӑрахутпа, парӑслӑ караппа, наҫилккепе, слонпа, тӗвепе, велосипедпа; ҫуран утрӗ.

Все способы передвижения испытал он: ходьбу, лодку, носилки, слонов, верблюдов, велосипед, барки, пароходы, парусные суда.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Ли вӑхӑт мӗнне пӗлмест, караппа ҫынсем пирки, утрав ҫинче пулнӑ ҫынсем, вӗсен йышӗ ҫинчен пӗлтерни ҫурма манӑҫнӑ тӗттӗм тӗлӗкри евӗр.

Она не могла ориентироваться во времени, и дальнейшие сообщения ее о корабле, людях, бывших на острове, и о числе их носили характер полузабытого темного сновидения.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Ҫулӗ сахал пулнӑран чӗрӗ хӑварнӑ ачасене — Ливипе Филипа — килнӗ караппа ӑсатиччен Скоррейӗн — пурте ыйтнипе тата хӑйӗн ырӑ кӑмӑлӗпе — хӑйне пурнӑҫран уйӑрма ирӗк ҫук».

Согласно общей просьбе и доброму своему согласию, Скоррей не имеет права лишить себя жизни, пока не окажется возможным отправить оставленных живыми, за малолетством, детей: Филиппа и Ливию».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней