Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Йывӑрпа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӗри ҫинчи ыратупа пӑхрӗ вӑл ун ҫине, юратнӑ амӑшӗ ашшӗ вилнине мӗнле йывӑрпа чӑтса ирттернине пӗлет-ҫке, халичченех «вилӗм хучӗн» суранӗсем тӳрленмен.

Помоги переводом

Чӑтӑмлӑхӑн та вӗҫӗ пур // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Акӑ вӑл йывӑрпа пуҫне ҫӗклерӗ, ҫӗлӗкӗ хывӑнса ӳкрӗ.

Помоги переводом

Вилӗм йыхравӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ваҫиле йывӑрпа хӑйӗн юлашки «чиперккине» суса пӗтерчӗ.

Помоги переводом

Лиля // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ҫуна ҫинчен йывӑрпа анчӗ лейтенант, аран-аран ура ҫинче тӑраканскере ҫар формиллӗ икӗ санитарка киле ҫавӑтса кӗчӗҫ.

Помоги переводом

Пурнӑҫ виҫкӗтеслӗхӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Йывӑрпа пулин те, округра уйрӑм ҫынсем те ҫӗнӗ-ҫурт йӗр ҫӗклеме тӑрӑшаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ ҫуртсем ҫӗкленччӗр, ялсем илемленччӗр // Владимир Акчурин. http://kasalen.ru/2023/08/14/%d2%ab%d3%9 ... %bb%d0%b5/

Асӑрханӑр: йывӑрпа ӗҫлесе пухнине ҫухатас хӑрушлӑх пысӑк.

Будьте внимательны и осторожны, ведь велика вероятность потерять то, что было накоплено тяжким трудом.

18-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Темшӗн хама хам ҫӑмӑл туймастӑп, пурте манӑн йывӑрпа пулать.

Помоги переводом

Ҫулсем-йӗрсем // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 91–104 с.

«…Питӗ йывӑрпа ӳстерчӗ пире анне.

Помоги переводом

Поэт-салтак // Тӑван Атӑл. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 42-44 с.

Писатель пурнӑҫа суйса капӑрлатмасӑр, тулаш тата шалти хирӗҫӳлӗхсене пытармасӑр ҫырса кӑтартнине, вӗсен тӗп персонажӗсем чылай чухне, В. Нишер сӑмахӗсемпе каласан, «ҫунатсӑр» геройсем пулнине кура, Мартыновӑн ҫырнӑ калавӗ-повеҫӗ, ун чухнехи пӑнтӑх самана калӑпӗсене вырнаҫаймасӑр, вулакан патне йывӑрпа ҫитсе пынӑ: писатель пурнӑҫа, ытарлӑ пулин те, анчах тӗрӗс кӑтартни нумайӑшне килӗшмен.

Помоги переводом

Саланнӑ саманара нитне ҫухатмасӑр хӑтлӑх шыранӑ писатель // Борис Чиндыков. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 3-8 с.

— Мӗн йывӑрпа килнӗччӗ? — витӗр курас пек тӗсерӗ ӑна пуҫлӑх.

Помоги переводом

Кулӑш инкекӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 170–180 с.

Пӗтӗ ӗне ҫавӑнпа йывӑрпа пӑрулать, ҫӑмӑлланнӑ хыҫҫӑн ура ҫине тӑраймасть.

Помоги переводом

Халӑх хисепӗ – чи хакли // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2023/02/17/%d1%85%d0%b ... %bb%d0%b8/

Граждан вӑрҫинчен таврӑнайман юлташсен йывӑрпа пурӑнакан ҫемйисем те пур пирӗн.

Помоги переводом

Горкӑран таврӑнсан // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Йывӑрпа пулин те, хирсем пушансах пыраҫҫӗ.

Помоги переводом

Эпир айккинче тӑрса юлмастпӑр! // Р.Басников. http://kasalen.ru/2022/10/18/%d1%85%d0%b ... %d0%b0cce/

Йӗп-йӗпе тар хӑйсем, кашни утӑмне йывӑрпа пусаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Аялта, тимлӗн тинкерсен, йывӑрпа пулин те хушӑк-ҫулӑн пӑтрашуллӑ тӗпне уйӑраятӑп; ҫак ҫурӑк улӑпла суха пуҫ йӑранласа тухнӑн сӑнарланать.

Внизу, присмотревшись, можно было различить, хотя с трудом, хаотическое дно прохода; ущелье напоминало разрыв гигантским плугом.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Унӑн шухӑшӗпе — ҫак ҫыру, йывӑрпа ҫуралнӑскер, — сӑмах ӑсталӑхне витӗмлӗн ӗнентерекен тӗслӗх.

Письмо это, составленное с большим трудом, он считал прекрасным образцом красноречивой убедительности.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Кӑштахран, — ҫакӑ уншӑн питех те йывӑрпа пулчӗ, Гарвей хӑрӑлтатса кӑларчӗ:

Потом, и было видно, что это стоит ему огромного напряжения, Гарвей прохрипел:

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Сана ҫӗмӗрсе тӑкаҫҫӗ пулсан, ан тӑрӑш ҫакна ҫӗнтерӳ пек кӑтартма; компромисс тӑватӑн пулсан, ӑна компромисс тесех кала; тӑшмана ҫӑмӑллӑн ҫӗнтертӗн пулсан, йывӑр килчӗ тесе ан суй, йывӑрпа ҫӗнтертӗн пулсан — ҫӗнтерӳ ҫӑмӑл килчӗ тесе ан мухтан; йӑнӑшрӑн — ӑна авторитет чакасран шикленмесӗр йышӑн, мӗншӗн тесен йӑнӑш туни ҫинчен шарламанни ҫеҫ авторитета пӗтерсе лартма пултарать; лару-тӑрӑва кура курс улӑштарма тиврӗ пулсан, вӑл малтанхиллех юлнӑ пек кӑтартма ан хӑтлан, рабочи класӑн класлӑ сисӗмӗпе унӑн революцилле сывӑ ӑстӑнне ӗненетӗн пулсан, — марксист ҫакна ӗненменни мӑшкӑл та вилӗм, — рабочи класс умӗнче тӳрӗ чунлӑ пул.

Если терпишь поражение, не пытайся его выдавать за победу; если идешь на компромисс, говори, что это компромисс; если ты легко одолел врага, не тверди, что тебе это было трудно, а если трудно — не хвастай, что тебе было легко; если ты ошибся признайся в ошибке без страха за свой авторитет, так как подорвать твой авторитет может только замалчивание ошибки; если обстоятельства заставили тебя менять курс, не пытайся изображать дело так, словно курс остался прежним; будь правдив перед рабочим классом, если веришь в его классовое чутье и революционный здравый смысл, а не верить в это для марксиста позор и гибель.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Малтанах утӑмсене Степан питӗ йывӑрпа турӗ, каярахпа вара кӑштах хӗрсе кайрӗ.

Первые шаги Степан сделал с неимоверным трудом, но по-, том немного разощелся.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах ҫав сӑмахсем халлӗхе уншӑн йӑлана кӗмен-ха, ҫавӑнпа та вӗсене вӑл питӗ йывӑрпа каларӗ.

Но все эти слова были еще непривычны, и поэтому произносить их удавалось с трудом.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней