Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ишекенсем (тĕпĕ: иш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте ҫӗртен пуҫланнӑ, ҫӗртен ҫуралнӑ: сывлӑшра вӗҫекенсем те, шывра ишекенсем те, ҫӗр ҫинче ҫӳрекенсем те, шӑвакансем те.

Помоги переводом

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Пӗр юрри пӗтет те, ишекенсем сывлӑш ҫавӑрнӑ хыҫҫӑн тепри пуҫланать.

Помоги переводом

7. Хусан хӑнисем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Гент шӑплӑха татмарӗ; вӑл ишекенсем, ҫул ҫӳрекенсем, чирлесе хӗне кайнисем, тыткӑнрисем пирки тата… вӗсене ҫӑласси пирки уйланать.

Гент не нарушал молчания; он думал о плавающих, путешествующих, недугующих, плененных… и о спасении их.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хаяр шартлама сивӗ хӗл вара ҫывхарсах пынӑ, кӑнтӑрти поляр ҫӗршывнелле ишекенсем хӑйсемех ҫав сивӗ хӗле хирӗҫ пынӑ.

А зима — жестокая, холодная зима Южного полушария — все приближалась: мореплаватели, плывя в южные полярные страны, сами шли к ней навстречу.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Сквайр пӑшалне ҫӗклерӗ, веслапа ишекенсем чарӑнчӗҫ, эпир кимме тан тытас тесе хӗрринерех лартӑмӑр, пурте ӑнӑҫлӑнах пулса иртрӗ, кимӗ ҫине пӗр тумлам шыв та кӗмерӗ.

Сквайр поднял ружье, гребцы перестали грести, мы передвинулись к борту, чтобы удерживать равновесие, и все обошлось благополучно: ялик не зачерпнул ни капли.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах эпӗ ларса пыракан шлюпка, малтан хускалса кайнӑскер, ҫӑмӑл пулни курӑнчӗ, кунта веслапа ишекенсем те чӑн лайӑххисем тупӑннӑ.

Но та шлюпка, в которой сидел я, отчалила первой. Она оказалась более легкой, гребцы в ней подобрались самые лучшие.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кимӗпе ишекенсем пурте пӗр еннелле пӑхнӑ.

Гребцы глядели все в одну сторону.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кӗсменпе ишекенсем пӳрнисене кӑнтарса аллисене шыва чикеҫҫӗ.

Гребцы разжали кулаки, опустили руки в воду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Болгарин Никола, лапсӑркка ҫӳҫлӗ хӑй, хӗвел ҫинче пиҫӗхсе атӑ пек хуралса кайнӑскер, кимӗ рулӗ умне тӑнӑ та, кӗсменпе ишекенсем ҫине чӑрсӑррӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра илет.

Болгарин Никола, чубатый, черный от загара, стоял на корме у руля и озорно покрикивал на загребных.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпӗр халь сывлӑшра ишекенсем пултӑмӑр ӗнтӗ, — тенӗ кулкаласа Орвилль.

— Теперь мы воздухоплаватели, — полусерьезно сказал Орвилль.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кӗсменпе ишекенсем хаваслӑнрах ишме пуҫланӑ.

Гребцы схватились за весла и налегли на них.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Кӗсменпе ишекенсем пӗтӗм вӑйна ишме пикенчӗҫ.

Гребцы с новой силой налегли на вёсла.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак самантсенче кӗсменсемпе ишекенсем тата пикенсе ӗҫлеҫҫӗ, ҫавӑнпа та кимӗсем ишнӗ пек мар, вӗҫнӗ пек пыраҫҫӗ.

В такие минуты гребцы удваивали усилия, и пироги не плыли, а летели по поверхности реки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах кимӗ шыва хирӗҫ унчченхи хӑвӑртлӑхпах пырать, кӗсменсемпе ишекенсем кӑна тискеррӗн илтӗнекен кӗвӗ евӗрлӗ сасӑ кӑларса мӗн вӑй ҫитнӗ таран хытӑрах ишме тӑрӑшаҫҫӗ.

Но пирога продолжала подниматься против течения с прежней скоростью, только гребцы сильнее налегали на вёсла, сопровождая свои движения дикой мелодией, ритм которой совпадал со взмахами их вёсел.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ишекенсем хытӑрах ишме пуҫларӗҫ.

Гребцы снова налегли на весла.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Ишекенсем ывӑнтӑмӑр терӗҫ.

Гребцы жаловались на усталость.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Ишекенсем хӑвӑрт ишеҫҫӗ.

Но гребли изо всех сил.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Мана пӗрмаях эпир ытла та ерипен ишнӗ пек туйӑнать, анчах пирӗн ишекенсем тӑватӑ хут та улшӑнма ӗлкӗрнӗ иккен.

Мне все казалось, что лодка идет слишком медленно, гребцы сменились уже четвертый раз.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Тинӗсре ишекенсем те, вӑрҫӑра ҫапӑҫакансем те, Мускавра пурӑнакансем те.

И кто по морю плывет, и на войне воюет, и в Москве живет.

39-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунта Гаврик ку халь ишме тухнӑ ҫын маррине, тинӗсре ишекенсем тӗрӗллӗ кӗпепе ишсе ҫӳременнине часах сисрӗ.

Тут Гаврик сразу сообразил, что это не пловец: пловцы в вышитых рубахах по морю не плавают.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней