Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Аннӑпа (тĕпĕ: Анна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хӗвел аннӑпа пӗрех.

 — Солнце идет к закату.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Хӗвел аннӑпа пӗрех, тин ҫеҫ тӑрӑнтарса лартнӑ, пурӑпа ҫырнӑ хӗресе юлашки пайӑркасен ҫутинче шыраса тупрӗ телейлӗскер; вӑл картаран инҫех мар, масарӑн ешӗл, чечекленекен, чи аякри, тӗттӗм кӗтесӗнче.

И к тому времени, когда солнце садилось, несчастная, в последнем его свете, отыскала свежий, с надписью мелом крест; он стоял невдалеке от ограды, в дальнем, самом глухом, зеленом и цветущем углу кладбища.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Ку сӑмахсене илтсен, Тавыле сасартӑк темӗнле, ҫӑмӑлтарах пек, хӑйӗн хулпуҫҫийӗсем ҫинчен йывӑр чул татӑлса аннӑпа пӗрех туйӑнса кайрӗ.

От этих слов Тавылю как-то вдруг стало легче, словно с его плеч свалился камень.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Надя е Аннӑпа Маняша вӑл ҫырнӑ страницӑна краҫҫын лампи ҫине тытаҫҫӗ те, сӑмахсем вара чиперех, пластинка ҫинчи негатив пекех, палӑрма тытӑнаҫҫӗ.

Надя или Аня нагреют страницу над лампой, и вот чудеса-то: медленно, постепенно слова начнут оживать, проявляться, как негатив на пластинке.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чкалов котельщикӑн та ачисенчен тӑваттӑшӗ кӑна: Аннӑпа Софья ятлӑ икӗ хӗрӗ, Алексейпе Валерий ятлӑ икӗ ывӑлӗ ҫеҫ пурӑннӑ.

Из всех детей котельщика Чкалова выжили только четверо: две дочери — Анна и Софья, да два сына — Алексей и Валерий.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Аннӑпа вара пирӗн ҫулсем епле пӗрлешессине эпӗ пӗлместӗп.

А как сойдутся наши пути с Анной — я не знаю.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аннӑпа, паллах, эпир пурте мухтанатпӑр.

А Анной, конечно, мы все гордимся.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

— Акӑ ӗнтӗ, вӑл «хӑйӗн ирӗклӗ пурнӑҫне» тупрӗ пулать, — тенӗ вӑл ученӑй господина хуйхӑллӑн, Аннӑпа сывпуллашнӑ хыҫҫӑн.

— Ну, вот — она нашла себе «свою собственную жизнь», — сказала она с оттенком горечи ученому господину, когда Анна попрощалась с ними.

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Аннӑпа васкасах сывпуллашнӑ, улпут арӑмӗн аллине чуптуса илнӗ, алӑк патнелле ыткӑннӑ, анчах каллех чарӑнса тӑнӑ.

Наскоро попрощавшись с Анной и поцеловав у барыни руку, он кинулся к двери, но еще раз остановился.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫынна хисеплеме пӗлмен ҫамрӑк ҫын ҫине Матвей сиввӗн пӑхса илнӗ, вӗсем Аннӑпа иккӗшӗ алӑк патӗнчех юлнӑ.

Матвей строго посмотрел на невежливого молодого человека, и оба с Анной остались на ногах у порога.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ӑна хӑйне Аннӑпа туслашнӑ пек туйӑннӑ, кӑвак куҫлӑ та шухӑшлама юратакан Волынь хӗрне вӑл хисепленӗ.

Ей казалось, что она начала дружиться с Анной и даже питала симпатию к этому задумчивому волынцу, с голубыми глазами.

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унтан сасартӑк йӑлт шӑпланать, вӑл еврейсен туйне курать: Луис-виллри темле ирсӗр сӑн-питлӗ еврей мистер Мозес Аннӑпа Джона венчетлет.

Потом вдруг все стихло, и он увидел еврейскую свадьбу: мистер Мозес из Луисвилля, еврей очень неприятного вида, венчает Анну с молодым Джоном.

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫӳлте, пӗчӗк пӳлӗмре, Аннӑпа Роза ҫывӑрнӑ.

А наверху, в маленькой комнатке спали вместе Роза и Анна.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Трамвай ӑна Аннӑпа Дубава пурӑнакан ҫурт патне илсе пычӗ.

Трамвай подвез его к дому, где жили Анна и Дубава.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Аннӑпа хирӗҫесси кунран кун ӳссе пыни — хӑйӗнчен урӑхла шухӑшлакан Анна патне час-часах Жаркий пырса хӑна пулнинчен килет пулӗ, тесе те шухӑшланӑ вӑл.

Дубава считал, что его натянутые отношения с Анной, не разделяющей его взглядов, ухудшаются с каждым днем еще и оттого, что Жаркий стал у Анны частым гостем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл унӑн арӑмӗ пулма килӗшнӗ, лешӗ Аннӑпа пилӗк ҫула яхӑн пурӑннӑ та, вилнӗ чухне хӑйӗн мӗнпур пурлӑхне ӑна парса хӑварнӑ.

Она согласилась быть его женой, — а он пожил с Анной лет пять и, умирая, упрочил за ней все свое состояние.

XV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Унта вӑл часах вилнӗ те, хӑйӗн икӗ хӗрӗ валли — ҫирӗм ҫулхи Аннӑпа вуникӗ ҫулхи Катерина валли — пӗчӗкҫӗ пурлӑх ҫеҫ хӑварнӑ.

Там, впрочем, скоро умер, оставив крошечное состояние двум своим дочерям, Анне — двадцати и Катерине — двенадцати лет.

XV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Бунчук, Аннӑпа Крутогоров ҫавӑтнипе, аманнӑ ҫынсене тиенӗ, пулеметлӑ лав хыҫҫӑн утрӗ.

Бунчук шел за повозкой с пулеметом и ранеными, поддерживаемый Анной и Крутогоровым.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ноябрӗн 28-мӗшӗнче, каҫ пулас умӗн, тавар станцийӗ патӗнчен Аннӑпа пӗрле иртсе пынӑ чух, Бунчук икӗ хӗрлӗ гвардеец тыткӑна лекнӗ офицера персе пӑрахнине курчӗ:

Перед вечером 26 ноября Бунчук, проходя с Анной мимо товарной станции, увидел, как двое красногвардейцев пристреливают офицера, взятого в плен:

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Елкана хӑйӗн арӑмӗпе Аннӑпа хутшӑннӑ, Ҫӳлхуҫа Аннӑна аса илнӗ.

И познал Елкана Анну, жену свою, и вспомнил о ней Господь.

1 Пат 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней