Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Аннӑна (тĕпĕ: Анна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Аннӑна курас килни асаплантармаллипех асаплантарать, ҫакна пула куҫӗсем йывӑр куҫҫульпе, хӑйне пӗтнӗпе пӗрех туякан, хуҫӑлнӑ арҫыннӑн сайра куҫҫулӗпе тулчӗҫ.

Но мучительное желание увидеть Анну вызвало на его глаза тяжкие слезы, скупые слезы мужчины сломленного, почти добитого.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Аннӑна вӑл ҫичӗ уйӑх курман; тӗрӗсрех — ӑна Рен ҫичӗ уйӑх каялла юлашки хут курнӑ та урӑх… курмасть.

Он не видел Анну семь месяцев; вернее, последний раз он видел ее семь месяцев назад и более увидеть не мог.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Анчах тӗл пулу кунӗ валли вӑл хӑйне тивӗҫтерекен, этем шанчӑкӗн чӗрӗлӗхне сӑнласа паракан йышӑну хатӗрлерӗ: Анна ун умӗнче тӑнӑ чухне шӑпан сулмаклӑ ҫапӑвӗ Аннӑна та хӗрхенменни пачах та иккӗлентермест тӗк, вӑл вара, Рен, арӑмне курмасть тӗк — ҫак самантрах хӑйне хӑй вӗлерет.

Однако ко дню встречи он приготовил решение, характерное живучестью человеческих надежд: убить себя в самый последний момент, когда не будет уже никаких сомнений, что удар судьбы не пощадит и Анну.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Эпӗ вӗт Аннӑна юратнӑ.

Ведь я, кажется, любил Анну.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах Аннӑна пӗччен ан хӑвар.

Но Анну не оставляй одну.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов сӗтел хушшинче яланах кӗнеке тытса ларнӑ — ҫак студент чухнехи йӑла Аннӑна килӗшмен.

За столом Батманов всегда сидел с книгой — эта привычка студенческих лет не нравилась Анне.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫул ҫинче ҫемьере юлашки кунсенче пулса иртнӗ кӑмӑллӑ ӗҫсене аса илсе пычӗ вӑл, вӗсем ҫинчен Аннӑна каласа пама шухӑшларӗ — хӗрӗ пӗчченлӗхе ан туйтӑр, хӗрне вӑл Саша хӑйне мӗн тери ҫирӗп тытнине, ывӑлӗ пурӑнас шанчӑк пуррине пӗлтерӗ, ҫирӗп шанчӑках пур, Саша пурӑнатех, пӗтӗмпех йӗркеллӗ пулӗ, тейӗ.

Сидела и придумывала милые семейные мелочи, о которых расскажет Анне, чтобы она не чувствовала себя одинокой, расскажет, как мужественно держится Саша и что есть надежда, безусловно есть, даже не надежда, а полная уверенность, что Саше сохранят жизнь и что все со временем уладится.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Шӑпа, халӗ ӗнтӗ Мария Александровнӑна та большевиксен партипе ҫыхӑнтарнӑскер, унӑн ачисене — Аннӑна, Марийӑна, Дмитрие тата унӑн ҫамрӑк арӑмне Антонинӑна — ҫак хулана илсе ҫитерчӗ.

Судьба, которая теперь и для Марии Александровны стала означать большевистскую партию, забросила в этот город ее детей — Анну, Марию, Дмитрия и его молодую жену Антонину.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сирӗн аслӑ хӗрӗре, Аннӑна, полицейскисем уҫҫӑнах сӑнаса тӑраҫҫӗ.

Ваша старшая дочь, Анна, находится под гласным полицейским наблюдением.

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл хӑйӗн чертежӗсемпе хучӗсем ҫине пӗшкӗннӗ, Аннӑна, кайтӑр тесе, сулахай аллипе сулса илнӗ.

И он опять наклонился над чертежами и выкладками, махая Анне левой рукой, чтобы она уходила.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫырура мӗн калани Аннӑна тӗлӗнтерсех янӑ; унта Анна мисс мӗнле условисенче ӗҫлени общество комитетне паллӑ пулни ҫинчен ҫырнӑ.

Содержание письма очень удивило Анну: в нем писали, что комитету общества стало известно, на каких условиях мисс Анна служит.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Аннӑна та ытлашши сӑмах каламан.

Не сказавший никогда с Анной лишнего слова.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ватӑ улпут майри, куҫлӑх тӑхӑнса, кунӗ-кунӗпе хаҫатсем вуласа ларнӑ, хӑй мӗн вуласа пӗлнине хутран-ситрен Аннӑна та каланӑ.

Старая барыня, надев очки, целый день читала газеты, сообщая от времени до времени вычитанные сведения и Анне.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫырӑва улпут майри йӗкӗлтерех куҫарса парсан, член укҫи шучӗ Аннӑна шалтах тӗлӗнтерсе пӑрахнӑ…

Цифра этого взноса поразила Анну, когда барыня иронически перевела приглашение…

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑй пӳлӗмнелле иртсе кайнӑ чух вӑл Аннӑна янахӗнчен кӑмӑллӑн чӗпӗтсе илнӗ.

 — И проходя в свою комнату, он благосклонно ущипнул Анну за подбородок…

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Барыня пукан ҫине ларнӑ, ункисене шутласа йӗпписене улӑштарнӑ та, Джона асӑрхаман пек пулса, хӑйне чыслӑн кӗтсе тӑракан Матвейпе Аннӑна: — Ну, мӗн калатӑр? — тенӗ.

Барыня села на стул, досчитала петли, передернула спицу и сказала почтительно ожидавшим Матвею и Анне, не кивнув даже Джону: — Ну, что скажете?

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Турра шӗкӗр, акӑ ӗнтӗ Аннӑна ӗҫлеме илекен улпут майрин хваттерӗ.

Слава богу, вот квартира старой барыни, которая возьмет к себе Анну.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ҫак сӑмахсемпе вӑл пӗр пӳлӗме кӗнӗ те, ним именсе тӑмасӑрах, пукан ҫине пырса ларнӑ, тепӗр пуканне Аннӑна тӗксе панӑ.

 — И с этими словами он прошел в первую комнату, сел развязно на стул, а другой подвинул Анне.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Кур ӗнтӗ, — пӑшӑлтатнӑ Матвей Аннӑна, — акӑ мӗнле кунта пирӗн улпутсем пурӑнаҫҫӗ, ахаль ҫынсем пирки мӗн каламалли пур ӗнтӗ!

— Смотри, — шепнул Матвей Анне, — вот как здесь живется нашим господам, — что уж говорить о простых людях!

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвейпе Аннӑна ӑсатнӑ чух кӳреннипе шӑхӑркаласа кӑна пынӑ.

И только посвистывал от досады, провожая Матвея и Анну.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней