Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Аллинче (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хайхискерӗн аллинче — вӗҫерӗнсе тарнӑ яхта.

Держа в руках сбежавшую яхту.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӑл вут тытса тӑрать тейӗн, унӑн аллинче ҫулӑм пек хаваслӑ тӗс ҫуттӑн ялкӑшса ҫунать.

Пламенный веселый цвет так ярко горел в ее руке, как будто она держала огонь.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Хура Урасен аллинче Канадӑри Саскатчиван ятлӑ юханшывран пуҫласа кӑнтӑрти Иеллоустон ятлӑ юханшыв хушшинчи тӳрем вырӑнсем пулнӑ; хӗвелтухӑҫнелле Чуллӑ сӑртсенчен пуҫласа ҫӗр аллӑ километр ытла вӗсем тытса тӑракан ҫӗр тӑсӑлса выртнӑ.

Черноногим принадлежали равнины от реки Саскачеван в Канаде до реки Йеллоустон на юге; к востоку от Скалистых гор владения их тянулись на полтораста с лишним миль.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Кашнин аллинче Нина юратнӑ роза чечекӗсем.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Пӗр каҫлӑх тетте пулнӑ вӗсем ун аллинче.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Тетте ан пул ун аллинче.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Халӗ акӑ унӑн аллинче Саша ҫырӑвӗ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Аллинче — ывӑлӗпе кинӗ пӗрле ӳкерттернӗ сӑнӳкерчӗк.

В руках — фотография, где сын с невестой стояли вместе.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Урама тухсан та ют ачасен аллинче курнӑ теттесене туртса илетчӗ.

Играя на улице, она отнимала у чужих детей игрушки.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫӗршыв ҫӑлӑнӑҫӗ унӑн хӑйӗн аллинче иккенне ӑнланса илмелле…

Должен понять, что в его руках спасение страны…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Гришин — пирӗн начальник, пирӗн кунҫулӑмӑр унӑн аллинче.

Гришин — наш начальник, в его руках наша судьба.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилов, пырсассӑнах, ӑна силлесе вӑрата пуҫлать; чылай вӑхӑт иртсен, лешӗ, тӑртанса тӑхлан тӗслӗ пулса кайнӑ сӑн-питне кӗрӗкӗ айӗнчен ҫӗклет те, пынӑ ҫынсен аллинче хӗҫпӑшал ҫук-ши тесе, куҫӗ хӗррипе пӑхса: — Ну, мӗн? — тесе хурать.

Ворошилов начал трясти его, покуда тот не высунул из-за кожуха свинцовое опухшее лицо: — Ну? — сказал комендант, косясь — нет ли у них в в руках оружия.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн аллинче — каллех власть, укҫа; тата, пуринчен те ытларах, халӗ вӑл каллех хӑй ҫине хӑй пӑхса савӑнма пултарать, ку вара ӑна — пуринчен те ытла кирлӗреххи.

Снова в его распоряжении оказалась власть, деньги и, главное, то восхитительное состояние любования собой, которое было ему нужнее всего.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эсир сыхлӑх аллинче, генерал.

— Вы под охраной, генерал.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Окопсене хӑйсен аллинче тытнӑ патша армийӗнчен юлнӑ ҫар юлашкийӗсем, тӑшмана хирӗҫ тӑма юрӑхсӑрскерсем, — ҫак сехетрех «миршӗн урисемпе сасӑлама» тытӑнаҫҫӗ, орудисене, пулеметсене, апат пӗҫермелли кухнясене, ҫар хатӗрӗсен запасӗсене пӑраха-пӑраха хӑварса, каялла, чугун ҫулсемпе вокзалсем енне капланса тара пуҫлаҫҫӗ.

Занимавшие их остатки бывшей царской армии, не способные ни к какому сопротивлению, в тот же час начали «голосовать за мир ногами», — побросав орудия, пулеметы, кухни, военные запасы, хлынули назад, к железнодорожным линиям и вокзалам.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Столица, пӑлханса кайнӑ государствӑн мими, колоннадӑсемпе тата триумфальнӑй аркӑсемпе тумланнӑ, салхуллӑ хӗвеланӑҫӑн имшер ҫутипе ҫуталнӑ столица, аслӑ державӑллӑ хула — халӑх аллинче, — авӑ леш, кулса тӑраннӑ хыҫҫӑн урамсенчи чӗртсе янӑ вутсем умӗнче сӗнксе, аллисене винтовкӑсем тытса тӑракан ҫынсен аллинче.

Столица, мозг взбунтовавшегося государства, строгий, одетый в колоннады и триумфальные арки, озаряемый мрачными закатами, великодержавный город — в руках черни, — вон тех, кто, нахохлившись, стоит с винтовками у костров.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унччен пӗр кун малтан эпӗ пӗр усламҫӑ аллинче шурӑгвардеецсен хаҫатне куртӑм, унта шултра саспаллисемпе ҫапла ҫырнӑ:

За день до того я видел в руках одного торговца белогвардейскую газету, где было напечатано крупными буквами:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пысӑк шурӑ саспаллисемпе темскер ҫырнӑ (ӑна инҫетрен вулама хӗн) хӗрлӗ ялав Гусейн тете аллинче хӑватлӑн вӗлкӗшсе пырать.

Издали трудно было разобрать надпись: «Это будет последний и решительный бой!» — но я знал, что она там была, и я видел ее, Дядя Хусейн держал флаг.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пур учрежденисем те Совет правительстви аллинче

Все учреждения в руках Советского правительства.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Емельянов аллинче тытнӑ пурттипех хытса тӑчӗ, сисӗнмеллех салхуланчӗ.

Емельянов замер на месте с топором в руке и заметно погрустнел.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней