Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫнӗшӗн (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ кун хушши эс мана сӑмакун нумай ӗҫнӗшӗн критиклерӗн, сана хӑвна вара Шупашкарти юлташусем «Киремет тытамакӗ» калавшӑн критиклеҫҫӗ.

Помоги переводом

10 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

– Эрех ӗҫнӗшӗн штраф тӳлеттерес йӗркене вӑл пӑрахӑҫланӑ темерӗр-и?

Помоги переводом

9 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Сана халь пӗр-икӗ черкке ӗҫнӗшӗн обком секретарӗ хӑй те вӑрҫмӗ.

Помоги переводом

12 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Унӑн, тӳсме ҫук хытӑ кӑшкӑрса юрласа, тӑвӑлнӑ чунне уҫса ярас килетчӗ: ҫӗр каҫ ӑна арӑмӗ, «турӑ юнне» нумай ӗҫнӗшӗн тарӑхса, йӗтӗрпе хӗнерӗ…

Помоги переводом

V // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Вӑл ӗҫнӗшӗн эпӗ айӑплӑ пулнӑ пек, карчӑк ман ҫинелле кӑмӑлсӑррӑн пӑхса илчӗ те пӳлӗмрен тухрӗ, тек вара курӑнмарӗ.

Помоги переводом

VIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Ӗҫнӗшӗн ак правленине ҫырса парса штрафлаттаратӑп.

Помоги переводом

V // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 19–41 с.

Пуриншӗн те куланай илесшӗн хысна: ӗҫкӗ ӗҫнӗшӗн те, вӑрманта пыл пуҫтарнӑшӑн та, сунара ҫӳренӗшӗн те, пулӑ тытнӑшӑн та.

Помоги переводом

4. Юнкӑ шывӗ — тӑрӑ шыв // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

«Ку — пирӗн юна ӗҫнӗшӗн».

— А это за то, что пил нашу кровь!

Шахрун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Осип Тимофеевич, авӑ, хӑй ӗмӗрӗнче ҫӑлкуҫ шывӗсӗр пуҫне урӑх шыв ӗҫменскер, ҫамрӑксене чей ӗҫнӗшӗн, пылака вӗреннӗшӗн, сахӑр-кӑнахвета юратнӑшӑн вӑрҫать.

Помоги переводом

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

— Мана юлашки хут тӗл пулнӑ чухне эрех ӗҫнӗшӗн сивлерӗн.

— Успел осудил меня за распитие водки при последней встрече.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

«Тен, эрех ӗҫсен чӑнах та лӑпланӑп, ҫывӑрса кайӑп. Тек ҫамрӑк мар ӗнтӗ — кӑшт ӗҫнӗшӗн нимех те пулмӗ», — шухӑшларӗ хӗр.

«Может, если выпью рюмку, и на самом деле станет спокойней и смогу заснуть. Теперь уже не молодая — ведь ничего не будет, если выпить немного», — подумала девушка.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

«Кӑшт ӗҫнӗшӗн мӗн пулатчӗ-ши ӗнтӗ?

«…Что произошло бы если немного выпила?

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ӗҫнӗ вӑхӑтра хӑй ҫилӗпе чашкӑрать тата пӗрӗхет, ытлашши ӗҫнӗшӗн ӑна никам та асӑрхаттарма хӑяймарӗҫ.

При этом он фыркал и сопел так сердито, что никто не дерзнул запретить ему выпить лишнее.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ӗҫнӗшӗн ӑна халь кӑна исправник питӗ хытӑ ятланӑ пулнӑ майӗпе вӑл хӑйӗн ӗҫне калама ҫук хастар пикеннӗ: ҫӗрле вунӑ сехетре тин килнӗ пулин те вӑл ҫакӑнса вилекене халех пӑхасшӑн пулнӑ.

и был только что жестоко распечен исправником за пьянство, и потому теперь был в припадке усердия: приехав в десять часов вечера, он хотел немедленно осмотреть удавленника.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Эрех ӗҫнӗшӗн эпӗ трибунал судне паратӑп, вӗсем мана хама та ӗҫкӗлле ҫын туса ярасшӑн.

Я за пьянство предаю суду трибунала, — они хотят меня самого сделать пьяницей.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Мӗн сӑмахланине сана халь каламастӑп, аттуш эсӗ ӑнсӑртран атте умӗнче персе ярсан, атте пире аннеме иксӗмӗре те ҫапса пӑрахать: мана ҫӗрле хурӑнлӑха ҫӳренӗшӗн, аннене Палля тетепе ӗҫнӗшӗн.

О чем — пока не скажу, а то ты ненароком выпалишь при отце, тогда нам с матерью он обеим всыплет: мне — за то, что в березняк по ночам шастаю, матери — за то, что с дядей Паллей выпивала.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Кунашкал эрехе фельдмаршал сывлӑхӗшӗн ӗҫнӗшӗн ҫылӑх пулас ҫук.

Не грех такое за фельдмаршала выпить.

Генералсен генералӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Раҫҫей салтакӗсен ячӗпе кунашкал эрех ӗҫнӗшӗн ҫылӑх пулас ҫук.

Не грех за российского солдата такое винцо выпить.

Генералсен генералӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Мана вӑл эп ӗҫнӗшӗн юратма пӑрахрӗ… тепӗр тесен, пӗлместӗп, тен, вӑл юратма пӑрахнипеленех ӗҫетӗп те-и эпӗ.

Она разлюбила меня за то, что я пью… впрочем, я не знаю, может быть, я пью оттого, что она меня разлюбила.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Эпӗ тем пек хаярланса ҫитрӗм, ҫав ҫын вӗлеренсене пӗтӗм чунтан курайми пултӑм, вӗсене юн ӗҫнӗшӗн калама ҫук хытӑ тавӑрас килсе кайрӗ.

Меня охватило такое негодование, я почувствовал такую ненависть к этим убийцам, что мне захотелось жестоко отомстить им за их кровожадность.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней