Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑсрӗ (тĕпĕ: ӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виталий пахчара ашшӗ, Алексей Михайлович, тунӑ юман пураллӑ ҫӑл патне пырса пӗр витре шыв ӑсрӗ те шӑллӗпе пӗрле тунӑ хӳтлӗх хыҫне тӑрса ӑна хӑй тӑрӑх ячӗ.

Помоги переводом

II // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 122–141 с.

Пит ҫума пӗр пысӑк куркапа сивӗ шыв ӑсрӗ.

Помоги переводом

XII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Э? — кӑмакари чугун чӳлмеке яма витререн шыв ӑсрӗ карчӑк.

Помоги переводом

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

Ак паян та Унерпи Сӑра ӑсрӗ тирӗкпе, Мулентее чыс туса Курка пачӗ тав туса.

Помоги переводом

XII. Элек // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Эпӗ сентре ҫинчен ансан, Плаки аппа каткаран алтӑрпа шыв ӑсрӗ те пуҫ тӑрӑх ячӗ.

Помоги переводом

Асамат кӗперӗ айӗнчен тухма кайни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Нарспи шывне ӑсрӗ те Килне утрӗ хуйхӑрса, Килне ҫитрӗ, йӗрсе ячӗ Сетнерӗшӗн хурланса.

Помоги переводом

Ҫимӗк каҫӗ // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Сасартӑк пӗр чанӑн калӑпӗ хаех тапранса кайрӗ, ҫӗкленчӗ, чиксе ӑсрӗ, вара, сывлӑшра чӳхенсе илчӗ те, каллех хӑй вырӑнне ҫитсе тӑчӗ.

Вдруг, глядь, у одного чана форма зашевелилась, поднялась, окунулась, походила, походила этак по воздуху, словно кто ею полоскал, да и опять на место.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Елькка, пӗве хӗрне кӗпе кивме аннӑскер (икӗ кун каяллах кӗлерсе хунӑскере), кисӗпле вак куҫне чыша-чыша уҫӑлтарчӗ, витрепе шыв ӑсрӗ, килле ячӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унтан, кивӗ шӑвӑҫ чейник шыраса тупса, унпа чӑнкӑ ҫыр айӗнчи хӑйӗн юратнӑ ҫӑлӗнчен тӑп-тӑрӑ шыв кайса ӑсрӗ, вара ӑна таганка ҫине ҫакрӗ.

Найдя старый жестяной чайник, она наполнила его чистой водой из своего любимого родника под обрывом и повесила на таганок.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫул ҫинче пӗчӗк юханшыв тӗл пулса, каска сӑранне тӑпӑлтарса пӑрахрӗ те шыв ӑсрӗ, ҫаккинчен шӑлпа ҫыртса, хаклӑ япалана тӑкас мар тесе асӑрханса ҫеҫ шуса хӑйсен йӑвине ҫитрӗ.

По дороге обнаружил ручеёк, вырвал из каски кожаное днище, набрал в неё воды и, держа за ремешок зубами, стараясь не расплёскивать драгоценную влагу, донёс её до их убежища.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Лёха пуҫне ухса илчӗ, кашӑкне каллех хурана чиксе яшка ӑсрӗ, ку хутӗнче хӑй тутанса пӑхрӗ, унтан татах пӳртелле вӗҫтерчӗ.

Леха кивнул и снова запустил ложку и котел, на этот раз сам попробовал и снова побежал в дом.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл вакӑ умне кукленсе шыв ӑсрӗ, унтан, тулли витресен йывӑрӑшӗпе пӗшкӗнсе, ерипен кӑна тӑвалла хӑпарма пуҫларӗ.

Она наклонилась над прорубью, набрала воды и стала медленно подниматься вверх, сгибаясь под тяжестью полных ведер.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Григорий, сӗнсе панӑ пируса илсе, сак ҫинчи чугун куршак патне утса кайрӗ те, йывӑҫ ывӑса шутарса, куркапа шыв ӑсрӗ.

Григорий взял предложенную ему папиросу, подошел к стоявшему на лавке чугуну и, отодвинув деревянный кружок, зачерпнул воды.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лаша тарпа тата ҫӗрлехи нӳрӗкпе йӗпеннӗ ӑмрипе Григорие ҫурӑмӗнчен пырса таклаттарчӗ, чӗрнисемпе ун урисем патӗнчех сӗлкӗшлӗ юра чӑвӑш-чавӑш чапӑштаттарса ӑсрӗ.

Лошадиная влажная от пота и ночной сырости грудь толкнула Григория в спину, возле ног его конское копыто с чавканьем продавило талый снег.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Старик умлӑн-хыҫлӑнах вунпӗр витре ӑсрӗ, — хӗрхеннипе ӑмӑрланса, тыткӑнрисем ҫине пӑха-пӑха илсе, валашкана витре хыҫҫӑн витре шыв ячӗ.

Старик раз за разом зачерпнул одиннадцать цебарок, — хмурясь от жалости, поглядывая на пленных, наполнил корыто.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Старик, учӗ ҫинчен анса, ҫӑлтан тимӗр витрепе шыв ӑсрӗ.

Старичишка спешился, зачерпнул в колодце цебарку воды.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шывне ӑсрӗ те Хуракуҫ, витрине кӑларнӑ чух ыйтать: «Сан пиччу хӑҫан килет?» — тет.

Зачерпнула Смуглянка воды, вытаскивает ведро, а сама спрашивает: «Когда твой брат приедет?»

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Аксинья тепӗр витрипе те шыв ӑсрӗ: картлӑ кӗвентине хулпуҫҫи урлӑ уртса ярса, ҫӑмӑллӑн тӑйкаланарах утса, сӑрт ҫинелле улӑхса кайрӗ.

Аксинья зачерпнула другое ведро; перекинув через плечо коромысло, легкой раскачкой пошла на гору.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней