Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑсать (тĕпĕ: ӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫак купари тырра тасатса пӗтерер-ха, машина ҫине тиесе ярар, вара киле кайӑпӑр, халь пуҫа ҫӗклемесӗрех ӗҫлер, — миххе тырӑ ӑсать те ярать, ӑсать те ярать Курицына.

Помоги переводом

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 374–379 с.

Хӑйсен тӗлӗнчи ҫӑлтан шыв ӑсать, ҫавах пуль терӗм.

Помоги переводом

10 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Кӗмӗл мерчен тухьяпа Сарӑ хӗрӗ шыв ӑсать, Сарӑ каччӑ калаҫса Хӑй лашине шӑварать.

Помоги переводом

Ҫимӗк каҫӗ // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Ҫав-ҫав тарасаран миҫе кил шыв ӑсать, выльӑх шӑварать.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Вӗсен пуянлӑхӗ йывӑҫ ӳсӗмӗн саккунӗпе хушӑнса пырать; вӑл, пуянлӑх, ытти пурлӑхсен хушшинче питех уйрӑлса тӑман, анчах 1863 ҫулта Элевзий Паран, паянхи Грас Паран аслашшӗ, хӑйӗн ҫӗр лаптӑкӗнчи пысӑк чул катрамӗсен хушшинче, пӗр енчен ту хысакӗпе чикӗленнӗ тӗлте, чӗр кӗмӗл кӳлленчӗкне курать те йывӑр ҫак япалана ӑсать

Богатство их увеличивалось по законам роста дерева; оно не особенно выделялось среди других состояний, пока в 1863 году Элевзий Паран, дед нынешнего Граса Парана, не увидел среди глыб обвала на своем участке, замкнутом с одной стороны горами, ртутной лужи и не зачерпнул этого тяжелого вещества.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл шыв ӑсать те тӑкать, ӑсать те тӑкать, акӑ ҫерем курӑкӗ хушшинче ылтӑнӑн ҫӳхе, йывӑр сийӗ сарӑлса выртать ӗнтӗ.

Он все лил и лил воду, пока в траве дерна не заблестел тонкий, тяжелый слой золота.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Килен-каян хӑех ӑсать, ӗҫет.

Каждый зачерпывал сам.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ворошилов пусӑран пӗр витре шыв ӑсать, витрине чӗркуҫҫийӗ ҫине лартса лашине шӑвара пуҫлать.

Ворошилов вытащил на скрипящем вороте ведро, придерживая его снизу коленом, стал поить коня.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Такам пусӑран шыв ӑсать пулас, шӑнса хытнӑ пусӑ тараси чӗриклетсе кӑчӑртатать.

Только кто-то доставал воду из колодца, и слышно было как потрескивают бревна промерзшего сруба.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унта кӑвак сӑхманлӑ ватӑрах хӗрарӑм, айӑккинелле шикленсе тата сиввӗн пӑхса, шыв ӑсать.

Пожилая колхозница в сером армяке набирала воду, хмуро и пугливо озираясь по сторонам.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫул хӗрринчи тарасаллӑ ҫӑлтан пӗр хӗр, ҫара уранскер, патьепе шыв ӑсать.

У колодца на выезде босая девка черпала бадьей воду.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпӗ чугунтан пӗр кашӑк ӑсса илетӗп, вӑл — пиллӗк ӑсать.

Я — раз ложкой зачерпну из чугунка, а он — пять раз.

XIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней