Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳрерӗм (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ ахалех ҫӳрерӗм-ха.

Помоги переводом

39 сыпӑк // .

Ҫӳрерӗм, ҫӳрерӗм

Ходил, ходил…

5 сыпӑк // .

Эпӗ ҫырма тӑрӑх кӑшт уткаласа ҫӳрерӗм те каялла кӗтӗм, хам ниҫта та кӑвайт ҫути курманни ҫинчен пӗлтертӗм.

Я походил немного по реке и возвратился, сказав, что нигде костра не видел.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Кунӗ-кунӗпе ҫӳрерӗм вара, халиччен ҫын пусман чӑтлӑхсене кӗре-кӗре тухрӑм, тӗрлӗрен йӗрсене сӑнарӑм.

Целыми днями бродил я по лесу, забирался в самые дебри и рассматривал следы на земле.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Астӑватӑп, тайгана пӗрремӗш хут ура ярса пуссан эпӗ чӑтма ҫук савӑнтӑм, хама тигрсем ирӗклӗн ҫӳрекен чӑн-чӑн Джунглири пек туйрӑм, вӗсем, тен, манран инҫе те мар пуль тесе шухӑшласа ҫӳрерӗм.

Помню, как в первый раз вступил я в тайгу и радостно думал о том, что наконец-то нахожусь в настоящих джунглях, где на свободе разгуливает тигр — может быть, совсем недалеко от меня.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Эпӗ шухӑшласа ҫӳрерӗм-ҫӳрерӗм те Вера Александровна умне Пырса ӑна: «Эпӗ эсир вӗрентекен предмета «отлично» пӗлместӗп, терӗм.

Я ходила-ходила, думала-думала, потом подошла к Вере Александровне и говорю: «Я ваш предмет на «отлично» не знаю».

Химипе «отлично» // .

Кунӗпех урамра ҫӳрерӗм, магазина конфет илме кайрӑм, уҫланкӑра вылярӑм, чупкаларӑм.

Целый день была на улице, ходила в магазин за конфетами, на поляне бегала и играла.

Дневник // .

Эп ӑна виҫӗ хӗл тӑхӑнса ҫӳрерӗм.

Шапку-то я целых три зимы носил.

II. Кӗтмен парне // .

Эпӗ нумайччен шыраса ҫӳрерӗм, унтан Горлова хушаматлӑ карчӑк патӗнче тупрам.

Я долго ходил, искал, а потом нашел у старухи Горловой.

8. Допрос // .

— Ӗҫпе ҫӳрерӗм, — терӗ Миша ӑна хирӗҫ.

— По делам ходил, — серьезно ответил Мишка.

6. Ҫӗнӗ кун // .

— Эпӗ нумай ҫул ҫӳрерӗм, нумай куртӑм, нумай пурӑнтӑм, аса илмеллисем чылай, — терӗ вӑл, Горевӑна нумай лайӑх япаласем ҫинчен каласа кӑтартма хатӗрленнӗ пек.

 — Я много ездил, много видел, много жил, есть о чем вспомнить, — сказал он так, как будто обещал ей много чего-то хорошего.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Каҫалапа эпӗ пӗртак тинӗс хӗррипе Рейкиявик хулин таврашӗнче уҫӑлса ҫӳрерӗм те, киле иртерех тавӑрӑнса вырӑн ҫине выртса хытӑ ҫывӑрса кайрӑм.

Вечером я совершил короткую прогулку по берегу моря около Рейкьявика, пораньше вернулся домой, лег в постель и заснул глубоким сном.

XI сыпӑк // .

Эпӗ ӗнтӗ ҫав хутсемшӗн асапланатӑп, — халӑх хушшинче эпӗ салатса ҫӳрерӗм вӗсене!

Так вот — за эти грамоты страдаю, это я их в народ раздавал!

XV // .

Эпӗ халӗ, ӑна тӗл пулмӑп-и тесе темиҫе урампа ҫӳрерӗм.

Я сейчас ходил по улицам — не встречу ли?

IX // .

Фабрикӑна илсе ҫӳрерӗм — тав турра!

На фабрику носила — слава тебе господи!

I // .

Эпӗ те вӗсемпе пӗрле ҫӳрерӗм.

С ними и я ходил.

4 // .

Патаксене эпӗ сурана пӑсас мар тесе кӑна тытса ҫӳрерӗм.

Палки я носил, чтобы ран не портить.

1 // .

Паян эпӗ ҫырмасем хӗррипе ҫӳрерӗм, — вӗсенче шыв июнь уйӑхӗччен типмест, тӗпӗнче пӗчӗк шыв юхса выртать — Полянка юханшывӗн юппи.

Нынче шел я мимо оврагов — в них вода держится до июня, а по дну речонка протекает — рукав от реки Полянки.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // .

Пароходствӑра пултӑм, вӑрманта ӗҫлерӗм, Двина тӑрӑх баржӑсем те илсе ҫӳрерӗм.

Служил в пароходстве, на лесных работах был, баржи водил по Двине.

5 // .

— Эпӗ кимӗ пек пӗтӗм ӗмӗрӗм тӑршшӗпех вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳрерӗм.

— Я ведь, как ладья, всю жизнь скитался.

5 // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней