Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапла сăмах пирĕн базăра пур.
ҫапла (тĕпĕ: ҫапла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Генка ҫирӗппӗн те татӑклӑн ҫапла пӗлтерет:

Помоги переводом

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Граната ҫинчен аса илчӗ те вара вӑл ҫапла каларӗ:

Помоги переводом

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Ҫапла шутлани йӑнӑш иккенне каярахпа хӑех ӑнланчӗ.

Позднее он понял, что такой вывод был ошибочным.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Малтан вӑл Наташа лайӑх вӗреннӗ пирки ҫапла хисеплӗ пулӗ, тесе шутланӑччӗ.

Сначала он думала, что уважение к Наташе завоевано из-за ее хорошей учебы.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

— Кайма шухӑшлатӑр пулсан, комсомол учетӗнчен тухма ан манӑр, — ачасене мӗн каласа ӳкӗте кӗртме май пуррине шута илсе, амӑшӗ юриех ҫапла чӑнласа каланҫи пулчӗ, — никамран ыйтмасӑр тухса каякансене халӗ, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче, таркӑнсем тесе шутлаҫҫӗ…

— Вздумаете уезжать — с комсомольского учета не позабудьте сняться, — нарочито деловым тоном напомнила она, зная, чем можно воздействовать на ребят, — самовольный отъезд теперь, в военное время, считается дезертирством…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Ывӑлӗ ҫапла улталани ун пурнӑҫӗнче урӑх пулманччӗ пулас.

Кривил ли раньше Саша душой? Нет. Это, пожалуй, единственный случай.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Кӑштах тӑхтасан: — Хамӑрӑн Коммунистсен партине пулӑшас тесе. Совет влаҫне ҫирӗплетме, — терӗ вӑл янӑравлӑ уҫӑ сассипе, куҫӗсене ялтӑртаттарса, вара ҫапла хушса хучӗ:

Саша немного помедлил: — Чтобы помогать нашей Коммунистической партии укреплять Советскую власть, — проговорил он и с загоревшимися глазами, чувствуя, как голос у него зазвенел, добавил:

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Хӑй вуласа тухнӑ кӗнекесем ҫинчен Саша ҫапла йӗркеллӗ сӳтсе явни учитель кӑмӑлне килӗшрӗ.

Помоги переводом

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Ҫапла-и? — ӑнкартать вӑл ҫине тӑрса.

— И снова допытывался: — Ты разобрался?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Ҫапла туни унта пӗр-пӗрне ҫав тери хисепленине пӗлтернӗ.

Это считалось признаком высшего расположения.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Вӗллере хуртсем мӗнле сӗрленине тӑнласа тӑрать-тӑрать те Павел Николаевич, ним йӑнӑшмасӑр, тӳрех ҫапла калать:

Прислушиваясь к жужжанию в улье, Павел Николаевич почти безошибочно определял:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Пӗррехинче ҫапла, сунартан таврӑннӑ чух, Сашӑпа Витюшка ҫакна курчӗҫ: Вырка тӗлӗнче явӑнакан хӑлат аялалла, йывӑҫсем патне, чул пек вӗҫсе анчӗ те ҫав вӑхӑтрах, хура ҫунаттисене йывӑррӑн сула-сула, ҫӳлелле ҫӗкленме пуҫларӗ.

Однажды, возвращаясь с охоты, Саша и Витюшка увидели, как круживший над Выркой коршун камнем нырнул вниз к деревьям и сразу же, тяжело взмахивая черными крыльями, стал подниматься.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Анчах Саша ҫапла шутлани тӗрӗс пулмарӗ.

Опасения Саши не оправдались.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Каҫхине Саша Витюшкӑна ҫапла ӳпкелешрӗ:

Вечером Саша жаловался Витюшке:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Димка ҫапла пӗлтерет: вӑл ӗмӗрлӗхех Сашӑн чи ҫывӑх тусӗ пулӗ; ӑна хӑй патне хӑнана чӗнет.

Димка сообщал, что останется другом до конца жизни и приглашал в гости…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Сашӑна вара ҫапла туйӑнчӗ: ӗмӗр тӑршшӗпе пурӑнсан та, кунта ирттерекен ӗҫсене пурне те тума, тӑраниччен выляма тата уҫӑлса ҫӳреме ӗлкӗрес ҫук…

что Саше казалось: прожить здесь всю жизнь — и все равно не успеешь перепробовать все занятия, наиграться и нагуляться досыта…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Ачасенчен хӑшӗ те пулин каяс пулсан, вӑл чӑнах та ҫапла тунӑ пулӗччӗ.

Если бы кто-нибудь из ребят уезжал, он непременно бы так поступил.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫакӑн синчен пӗлсен, Саша ачасене ҫапла сӗнчӗ:

Узнав об этом, Саша предложил ребятам:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Упӑшкине вӑл ҫапла ӑнлантарчӗ:

Мужу она пояснила:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Ял Советӗнчен таврӑнсан, амӑшӗ килте ҫапла каларӗ:

Возвращаясь из сельсовета, мать говорила дома:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней