Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юрататчӗ (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗчӗк чухне Алексей Атӑл тӑрӑх пӑрахутпа ишме, анлӑн сарӑлса выртакан шыва, ун ҫийӗн вӗҫекен чарлансене сӑнама юрататчӗ.

Помоги переводом

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // .

Чылай ҫул каялла, Атӑл тӑрӑх ҫакӑн пек пӑрахутсемпе ишнӗ чухне, Алеша машинӑсен уйрӑмне анса вӗсем мӗнле ӗҫленине иллюминатортан сӑнама юрататчӗ.

Помоги переводом

Улттӑмӗш пай // .

Вӑл яланах кинона ҫӳреме юрататчӗ-ха, халӗ ӑна эпӗ кайса килӗр терӗм те, вӑл хӑраса ӳкрӗ.

Всегда она очень любила ходить в кино, а теперь даже испугалась, когда я её пригласила.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Табашников пурччӗ — астӑватӑн-и култарма юрататчӗ.

Табашников был, — помнишь, веселый?

27 сыпӑк // .

Расщепей ҫав кӗнекене питӗ юрататчӗ.

Расщепей любил эту книгу.

11 сыпӑк // .

Анчах сасартӑк ман умма хам лайӑх пӗлекен ӗлӗкхи Катька сиксе тухатчӗ, вӑл ахӑлтатса кулма юрататчӗ, «тласкаланецсем ырӑ суннӑ май похода тухнӑ Фердинант Кортес тата темиҫе кунран Гонолулу хулине кӗни» ҫинчен вуланӑ хыҫҫӑн ӑнран кайнӑ пек тӗлӗнсе тӑратчӗ.

Но вдруг в ней показывалась прежняя Катька, увлекавшаяся взрывами и глубоко потрясенная тем, что «сопровождаемый добрыми пожеланиями тлакскаланцев, Фердинанд Кортес отправился в поход и через несколько дней вступил в Гонолулу».

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ватӑ карчӑкӗ кинона ҫӳреме юрататчӗ, вӑл пӗр картинӑна та курмасӑр сиктермен, Николай Антоныч унпа ҫӳретчӗ, тахҫан малтан билет та илсе хуратчӗ.

Старушка любила кино, не пропускала ни одной картины, и Николай Антоныч ходил с нею, даже заранее брал билеты.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Валька йытӑ юрататчӗ, Садовой-Триумфальнӑй урамӗнчи йытӑсем ӑна пурте хисеплетчӗҫ.

Валька любил собак. Все собаки на Садово-Триумфальной относились к нему с большим уважением.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Йӑмӑка вӑл яланах юрататчӗ.

Сестру она всегда любила…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Уйрӑммӑнах вӑл ҫӗрле кашни ура сасси пулмассеренех вӑранса, чавси ҫине тӗренсе итлесе выртнӑ чухне эпӗ чӗнменнине юрататчӗ.

особенно когда он по ночам просыпался от каждого скрипа шагов за окном и долго лежал, опершись на локоть и прислушиваясь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Тен, вӑл мана, хӑйпе калаҫакан ҫынсенчен пӗртен-пӗр хирӗҫлемен юлташӗ пулнишӗн юрататчӗ пулӗ.

Он любил меня, – должно быть, за то, что я был его единственным собеседником,

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫитменнине тата вӑл (хӑй калашле) бутылка тӑшманӗ те пулман, урӑхла каласан, ытларах сыпма юрататчӗ.

К тому же не был он (по его выражению) и врагом бутылки, т. е. (говоря по-русски) любил хлебнуть лишнее.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // .

Ас тӑватӑп-ха акӑ, пӗри мана эпӗ теприне савнӑшӑнах юрататчӗ.

Я помню, одна меня полюбила за то, что я любил другую.

Июнӗн 11-мӗшӗ // .

Вернер яланах хӑйӗн чирлӗ ҫыннисенчен вӑрттӑн тӑрӑхласа кулма юрататчӗ, анчах пӗрре пӗр вилекен салтак умӗнче вӑл епле куҫҫуль тӑкнине те куртӑм эпӗ…

Обыкновенно Вернер исподтишка насмехался над своими больными; но я раз видел, как он плакал над умирающим солдатом…

Майӑн 13-мӗшӗ // .

Ҫав ҫырусенчен пӗрне Даша инке час-часах вулама юрататчӗ.

Одно из этих писем тетя Даша читала чаще других –

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Сире каларӑм пулас-ха эпӗ, Григорий Александрович сунара ҫӳреме юрататчӗ, тесе: хӑш чух ӑна вӑрманти хир сыснисем е хир качакисем хыҫҫӑн кайма питех те туртатчӗ вара, акӑ, хайхискер крепоҫ валӗ умне тухма та пӑрахрӗ.

Григорий Александрович, я уж, кажется, говорил, страстно любил охоту: бывало, так его в лес и подмывает за кабанами или козами, — а тут хоть бы вышел за крепостной вал.

Бэла // .

Вӑл мана юрататчӗ: пӗр манпа чухне ҫеҫ, хӑйӗн яланхи усал калаҫас йӑлине пӑрахса, тӗрлӗ йапаласем ҫинчен кӑмӑллӑн, чунтан калаҫатчӗ.

Он любил меня; со мной одним оставлял обыкновенное свое резкое злоречие и говорил о разных предметах с простодушием и необыкновенною приятностию.

I // .

Вӑл хӑйӗн пӗчӗк хваттерне юрататчӗ.

Она любила свою квартирку.

1943 ҫулхи майӑн 22-мӗшӗ // .

Алексей ӑна яланах «Метеорологи сержанчӗ» тесе чӗнетчӗ е вӑрҫтарма юрататчӗ.

Алексей шутя называл ее «метеорологическим сержантом».

19 сыпӑк // .

— Манӑн Джо та ҫавӑн пекехчӗ: хӑйӗн ӑшне пин шуйттан кӗрсе ларнӑ пекех вӑл ашкӑнатчӗ, асатчӗ, хӑй ырӑ кӑмӑллӑччӗ, юрататчӗ, унтан лайӑххи кирлӗ те мар.

— Вот и мой Джо такой же: вечно чего-нибудь натворит, и в голове одни проказы, зато добрый, ласковый.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней