Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑплӑхра (тĕпĕ: шӑплӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн уҫӑ сасси каҫхи шӑплӑхра ялках илтӗнет.

Его ясный голос дребезжит в тишине ночи:

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // .

Юр витсе кайнӑ чӑрӑшсем шӑплӑхра тӗлӗрнӗ пекех хускалмасӑр ларнӑ.

Вершины елей дремали в тишине, опушенные снегом.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Астрономсен обсерваторине вӑл тӗттӗм башня тесе шутланӑ, ҫӗрлехи шӑплӑхра ҫав башньӑри телескоп айӗнче вара астроном хӑрах куҫне хӗссе, пӗкӗрӗлсе ҫӑлтӑрсем ҫине пӑхса тӑрать пек.

Астрономическую обсерваторию он считал темной башней, где в ночной тишине астроном, согнувшись в три погибели и щурясь одним глазом под телескопом всматривался в звезды.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Шартлама сивӗ ирхи шӑплӑхра каллех затворсем уҫӑлнӑ сасӑсем илтӗнчӗҫ.

И опять послышалось в тишине морозного утра сухое щелкание затворов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Анчах Серов йӗри-таврари шӑплӑхра ларакан пӗчӗк хӗрачана ӳкернӗ картининче мӗн тыткӑна илнӗ ӑна?

Что пленило его в девочке Серова, в этой картине, где стоит такая светлая и недвижимая тишина?

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // .

Вӑл пуҫ урлӑ витӗннӗ те, ӳпне выртнӑ… ҫӗрлех-и шӑплӑхра темӗн шӑхӑрни илтӗннӗ.

Он укрылся с головой, уткнулся носом в сено… и в ночной тишине послышалось какое-то таинственное шипенье.

Тепӗр ҫултан // .

Пӗччен шӑнкӑравсем каҫхи шӑплӑхра таҫта ҫити янӑраҫҫӗ.

И звонкое позвякиванье колокольчиков, разносящееся в ночной тишине далеко окрест.

XXX. Ҫураҫу // .

Алӑкран ҫапнисем урамри каҫхи шӑплӑхра янравлӑн илтӗнчӗҫ.

Удары в дверь гулко разносились в ночной тишине улицы.

20. Шпиона тытни // .

Кансӗр шӑплӑхра пӗрене ҫурӑкӗнчи хӗрлӗ таракан ҫӑтӑртатни ҫеҫ хутран-ситрен илтӗнет.

Лишь бесстрашный рыжий таракан смело шуршит в бревенчатой трещине, с любопытством пошевеливает усами.

Пролог // .

Сивӗ каҫхи шӑплӑхра «клешниксем» валли апат-ҫимӗҫсем турттарса пыракан ҫуна тупанӗсен сасси пулмӗ-ши тесе итлесе, эпӗ хуллен тинӗс хӗрринелле ҫывхарса пыратӑп.

И я пошел ближе к берегу, стараясь в тишине морозной ночи услышать скрип полозьев саней, везущих продовольствие «клешникам».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫав шӑплӑхра кунта темӗнле пит пысӑк ӗҫ пулса иртрӗ тесе хӑех йышӑнни илтӗнсе тӑнӑн туйӑнать.

В ней слышалось как будто признание, что здесь произошло что-то особенно важное.

V // .

Чӑнах та, тепӗр минутранах усадьбӑпа ҫыран хушшинчи тӗмескесем ҫинче хохолӑн кӗрнеклӗ кӗлетки курӑнса кайрӗ, вара каҫхи шӑплӑхра таҫта ҫитиех унӑн сасси янӑраса кайрӗ:

Действительно, рослая фигура хохла зарисовалась через минуту на холмистом гребне, отделявшем усадьбу от берега, и его голос далеко раскатился в тишине вечера:

VI // .

Ҫак тискер пысӑк башня вӑрман тӗлӗнче лӑпкӑн хӑпарса тӑнӑ; вунпилӗк ӗмӗр хушши пурӑннӑ вӑл вӑрман хӳттинчи усал шӑплӑхра.

Мрачной громадой возвышалась она над этим лесом; пятнадцать веков она, зловеще-спокойная, скрывалась в лесной сени.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // .

Вӑхӑтран вӑхӑта вӑл чарӑнкаласа тӑчӗ, башня енче кӗрлекен сасӑсене итлерӗ, ҫав сасӑсем каҫхи шӑплӑхра пӗрлешсе таҫта инҫете вӗҫсе кайрӗҫ.

Иногда она на секунду останавливалась, прислушиваясь к неопределенным ночным звукам.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // .

Пулса ҫитнӗ пучахсем хӗвеллӗ шӑплӑхра хуллен пуҫӗсене таяҫҫӗ, сулланкалаҫҫӗ.

Спелые колосья тихонько кивали и покачивались в солнечной тишине.

Тӗмсем айӗнче пытанмалла выляни // .

Вӑл ҫак шӑплӑхра хӑйне виле пек туйрӗ.

Перед этой могилой он сознавал себя как бы призраком.

VII. Хӗрхенмелле мар! // .

Шӑплӑхра ҫак пушар пурне те тӗп тӑвать.

Все это дело разрушения происходило среди глубочайшего безмолвия.

VII. Хӗрхенмелле мар! // .

Ҫӗрлехи шӑплӑхра кӗтмен ҫӗртен чансен хаваслӑ сасси илтӗннӗ вӑхӑт пулкалать.

В сумерках порой раздается словно какой-то веселый трезвон.

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // .

Ҫав шӑплӑхра сасартӑк ун патӗнчен иртсе каякан ҫынсен сассисем илтӗнчӗҫ.

Вдруг эту тишину не то чтобы нарушили, а, так сказать, подчеркнули какие-то голоса.

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // .

Шиклентерекен шӑплӑхра сасартӑк ҫын сасси илтӗнсе кайрӗ.

Вдруг, среди плещущего безмолвия безбрежного океана, раздался голос.

X. Ҫӑлӑнатех-ши? // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней