Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шанчӗ (тĕпĕ: шан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗл пулнӑ самантсенче сывлӑх сунмасӑр, пӗр-пӗрин ҫине тӑшманла пӑхнӑ вӑхӑт иртрӗ; хире-хирӗҫ курайманнин малтанхи ҫивӗчлӗхӗ мӑкалса пычӗ, ҫавӑнпа та Наталья, Аксинья патне кайнӑ май, вӑл ӑна хӑваласа ямасса тата, никам ҫинчен калаҫмасан та, Григорий пирки пурпӗр калаҫасса шанчӗ.

Помоги переводом

XVI // .

Епле пулсан та ун упӑшкин айӑпне ӗненсе ҫитесси килчӗ, Дарья сӑмахӗсене вара шанчӗ те, шанса та пӗтермерӗ.

Помоги переводом

XVI // .

Константина совеҫӗ: Ксюшӑ кашни каччӑна мӑйӗнчен ҫакӑнакан хӗр мар, вӑл сана нимӗн те ыйтмасӑр шанчӗ-ҫке, тенӗ, анчах Константин пурпӗрех хӑйне тӳрре кӑларма май тупнӑ, унсӑр пуҫне тата, кирлӗ пулсан, эпир хамӑра хамӑр яланах ҫӑмӑллӑн тӳрре кӑларатпӑр.

Совесть Константина говорила, что Ксюша не та девушка, которая будет кидаться на шею каждого парня, она же доверилась тебе ничего взамен не прося, но Константин всему находил оправдание, тем более что оправдать самого себя при желании всегда легко.

5 // .

Пӑкку шанчӗ санӑн, Дон совнаркомӗн председателӗ!

Отходился ты, председатель Донского совнаркома!

XXX // .

Подтелков, юлашкинчен хӑйӗн ҫыннисене хӗҫ-пӑшалсене пама ӳкӗтленӗскер, ӗҫ темле ыррӑн вӗҫленессе шанчӗ пулас-ха.

Подтелков, под конец упрашивавший своих сдавать оружие, вероятно еще надеялся на какой-то счастливый исход.

XXVIII // .

Управляющи ӗнентерсех каланине Сергей шанчӗ, анчах усӑсӑр ҫӳресе ирттернӗ вӑхӑта хӗрхенчӗ…

Управляющий говорил убедительно, и Сергей ему поверил, но обидно было, что столько потеряно времени.

XIV сыпӑк // .

Партизансем Лозневоя Сохнино ялне илӗртсе килессе шанчӗ вӑл.

Она была уверена, что партизанам удастся заманить Лозневого в Сохнино.

V // .

Озеров ҫакна асӑрхарӗ те фронтри парти ӗҫӗсенчи йывӑр условисене хӑнӑхса ҫитме Вознякова пур майсемпе те пулӑшса пычӗ, — Возняков пултарасса шанчӗ вӑл: партбюро секретарӗ хӑй ӗҫне чӗререн юратса тӑвать.

Озеров заметил это и всеми мерами старался помочь Вознякову освоиться с трудными условиями партийной работы на фронте — он надеялся, что из Вознякова выйдет хороший секретарь партбюро: относился он к своему делу искренне и с большой любовью.

II // .

Ку хутӗнче унӑн ӑраснах чакас килмерӗ, ҫавӑнпа та ҫак каҫхине вӑл полк ҫине нихҫанхинчен ытларах шанчӗ, темле пулсан та, хальхинче эпир нимӗҫсене тытса чаратпӑрах, терӗ вӑл.

На этот раз ему особенно не хотелось отступать дальше, и его надежда, что полк здесь задержит немцев, в этот вечер стала такой сильной, как никогда…

XIV // .

Ҫаплах тем кӗтрӗ-ха вӑл, тем ҫине шанчӗ

Она все еще чего-то ждала и на что-то надеялась…

VII сыпӑк // .

Мӗнле вӑл ӑна, арҫынна, йӑлӑнчӗ, унӑн вӑйне шанчӗ?

Как взывала к нему, как к мужчине, доверилась его силам?

XVIII сыпӑк // .

Вӗсен умӗнче вӑл хӑй пӑлханнине мӗнле те пулин пытарасса шанчӗ, вашават калаҫакан пек, ырӑ кӑмӑллӑ ҫын пек пулма шутларӗ.

При них он кое-как надеялся скрыть свое замешательство и готовился быть разговорчивым и любезным.

V сыпӑк // .

— Ну, мӗн тунӑ пулӑттӑр-ха эсир ман вырӑнта? — ыйтрӗ Обломов, Алексеев ҫине ыйтуллӑн пӑхса; Алексеев ӑна лӑплантарма мӗн те пулин шухӑшласа кӑларасса шанчӗ вӑл.

— Ну, что бы вы сделали на моем месте? — спросил Обломов, глядя вопросительно на Алексеева, с сладкой надеждой, авось не выдумает ли, чем бы успокоить.

II сыпӑк // .

— Хам пурнӑҫра ялан пӳлсе пынӑ чарусӑр элеке шанчӗ вӑл.

поверив подлой клевете, которая преследует меня всю жизнь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Ку ҫура та ӳссе ҫитсен вӑрҫӑри тусӗ пек ӑслӑ та хӑюллӑ пуласса шанчӗ.

Он надеялся, что этот щенок, когда вырастет, будет таким же умным и храбрым как и его военный друг.

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

- 2015 ҫулта «Единая Россия» партин Чӑваш регион уйрӑмӗ республика Пуҫлӑхӗн кандидачӗ пулма Михаил Игнатьева «Пӗрле пурӑнар - пӗрле ӗҫлер» халӑх программипе шанчӗ.

Помоги переводом

"Единая Россия" аталанӑвӑн тӗп ҫул-йӗрсене палӑртрӗ // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2016.07.29

— Пӗррехинче Валерий Яковлев режиссер «Моцарт и Сальери» спектакльте Моцарт рольне шанчӗ.

— Однажды режиссер Валерий Яковлев доверил роль Моцарта в спектакле "Моцарт и Сальери".

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Салтак шинельне хывса театра таврӑнсан Валерий Яковлев режиссер «Праски кинеми мӑнукне авлантарать» спектакльте мӑнук рольне шанчӗ.

Когда снял солдатскую шинель и вернулся в театр, режиссер Валерий Яковлев доверил мне роль внука в спектакле "Тётушка Праски женит внука".

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Чӗрӗк ӗмӗрте мӗнле кӑна роль вылямарӑм-ши? Ӗҫе кӗрсенех Андриян Павлов режиссер мана сцена ҫине чылай ҫул тухакан «Мӑшӑр шыраса» камитре роль шанчӗ.

Каких ролей не было у меня за четверть века? Когда только начинал режиссер Андриян Павлов доверил мне роль комедии "В поисках супруги", которая шла много лет на сцене нашего театра.

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

11. Анчах та ҫӗрпӳ Павел сӑмахӗнчен ытларах карап хӳрине тытса пыраканпа карап пуҫлӑхне шанчӗ.

11. Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.

Ап ӗҫс 27 // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней