Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑрарӑм (тĕпĕ: хӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн фортран инҫете каяс килмерӗ — эпӗ ҫук чухне мӗн те пулин пуласран хӑрарӑм.

Мне не хотелось уходить далеко от форта — я боялся, как бы чего не произошло в мое отсутствие.

LXX сыпӑк // .

Аттен ҫавна мана калас килмен пек туйӑнса кайрӗ, ыттисенчен ыйтма хӑрарӑм.

Мне показалось, что отцу не хотелось этого говорить мне, а других я боялась спросить.

ХLVI сыпӑк // .

— Хаклӑ алҫырӑвӗн листисем хуҫланасран хӑрарӑм эпӗ, — тавӑрчӗ тухтӑр.

— Я опасался помять драгоценные листы, — ответил доктор.

Хаклӑ япала // .

Эпӗ ӑна пӑшалпа перес терӗм те, анчах хӑрарӑм.

Я хотел было стрелять в него, но побоялся.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Страшник пулӗ терӗм те хӑрарӑм, каласа патӑм ҫав вара, — урӑх тунса тӑрса ӗҫӗ тухманнине тавҫӑрса илчӗ Кукуҫ.

Подумал: стражник, испугался, вот и рассказал, — Кукусь понял, что запираться бесполезно.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // .

— Кӑмӑлӑра йывӑр илесрен хӑрарӑм эпӗ, — терӗ вӑл.

— Боялся, что вам будет тяжело, — просто ответил он.

Ҫар корреспонденчӗ // .

Хӑрарӑм, — терӗ вӑл.

— Страшно, — призналась она.

Ҫӗпӗрте // .

Хӑрарӑм.

Помоги переводом

XXVII. Шӑпа // .

Сиксе анма хӑрарӑм

Я и побоялся соскочить…

15. Тӑшман йӑвинче // .

— Акӑ хӑвах калатӑн-ҫке хӑрарӑм тесе, апла, чӑнах та хӑравҫӑ ҫав эсӗ.

— Сам же говоришь, что боялся, значит — трус.

Каҫару // .

— Эпӗ аттерен хӑрарӑм

— Я боялся папы…

Каҫару // .

Эпӗ кая юласран питӗ хӑрарӑм, ҫавӑнпа та паян ҫинипе ҫименнине те пӗлместӗп.

Я к вам торопился, уж теперь и не помню, ел я нынче что-нибудь или нет.

XV. Ҫӑра уҫҫине сехетпе пӗрле пӗр кӗсьене чикме юрамасть // .

Хӑрарӑм, тет!

 — Боялся!

33 сыпӑк // .

— Эпӗ калама пултараймарӑм… хӑрарӑм

— Я не мог… я боялся…

33 сыпӑк // .

— Эпӗ те хӑрарӑм, — тесе хучӗ Одинцов.

— Я тоже испугался, — сознался Одинцов.

31 сыпӑк // .

Ваҫҫук аппӑшӗ хыҫҫӑн алӑк хупӑнсанах, Лида хӑйӗн сиксе тапакан чӗри тӗлне аллипе тытса: — Ой, эпӗ мӗн тери хытӑ хӑрарӑм! — терӗ.

Как только за теткой Васька закрылась дверь, Лида прижала руки к бьющемуся сердцу: — Ой, как я испугалась!

31 сыпӑк // .

— Эсӗ каласа парӑн тесе эпӗ ҫав тери хӑрарӑм, — пӑшӑлтатрӗ Лида.

— Я так боялась, что ты скажешь, — зашептала Лида.

27 сыпӑк // .

— Ну, эпӗ те хӑрарӑм, мӗншӗн тесен ҫав япала — ҫын та мар, кашкӑр та мар, — чӑннине каларӗ Ваҫҫук.

— Ну и я испугался, — сознался Васек, — потому что не волк, не человек…

6 сыпӑк // .

— Эпӗ те хӑрарӑм, — терӗ Одинцов.

— И я испугался, — сказал Одинцов.

6 сыпӑк // .

Ҫак сӑмаха хыттӑнтарах персе янӑшӑн эпӗ ӳкӗнме те пуҫланӑччӗ; профессор куҫхаршисене пӗркелесе илчӗ, эпӗ ӗнтӗ пирӗн калаҫу начар еннелле ҫавӑрӑнса каясран хӑрарӑм.

Профессор нахмурил брови, и я боялся, что наш разговор примет плохой оборот.

VI сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней