Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑранипе (тĕпĕ: хӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ача хӑранипе хытса кайрӗ.

Помоги переводом

Чижикпа Машка // .

Манька хӑранипе шартах сиксе ӳкрӗ.

Помоги переводом

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // .

Марфут хӑранипе вилес пекех сехӗрленсе ӳкрӗ.

Марфут оскорблен и перепуган насмерть.

Вӗренсе тухакансем // .

Ҫынсем хӑйсене ҫапӑҫма чӗннинчен хӑранипе тата сунарҫӑ паттӑр та ырӑ кӑмӑллӑ пулнине хисепленипе те вырӑнтан тапранмасӑр тӑнӑ.

Люди не двигались с места, отчасти опасаясь принять вызов, отчасти из уважения к мужеству и великодушию охотника.

LXV сыпӑк // .

Час-часах хӑранипе хӑвна ху пӗлмесӗр тарса пырса, чӑнкӑ ҫӗре тӗл пулатӑн та персе анса вилетӗн.

Часто испугаешься и бежишь, сам не знаешь куда, и с размаху оборвешься под кручь и убьешься.

Тӗнчери усал-тӗсел мӗнтен пулать // .

Анчах хӑранипе вӑл вырӑнтах хытса кайрӗ те тапранма хӑймарӗ.

Но испуг приковал его к месту, и он не решался двинуться.

LVII сыпӑк // .

Эпӗ чӗтрессине хӑрушӑлӑхран хӑранипе мар, хама юратмаҫҫӗ пулӗ тесе хӑранипе ҫеҫ чӗтретӗп.

Я дрожу не от страха перед опасностью, а лишь из страха оказаться нелюбимой.

ХLVIII сыпӑк // .

Вӑл хӑранипе пӗтӗмпех ҫӳҫенсе, туртӑнса илнӗ.

Он вздрогнул от ужасной мысли.

ХLII сыпӑк // .

Таузик хӑранипе чӗркуҫҫи ҫине хутланса ларнӑ.

Таузик от страха на колени упал.

Ермак // .

Хӑранипе Атӑла йӑлӑна пуҫланӑ: «Атӑл аппам, каҫар мана, эпӗ санӑн йӑмӑку пулӑп, тархасшӑн, мана Хвалын патшалӑхне ҫитер», — тенӗ.

Назвалась меньшой сестрой и попросила Волгу довести ее до Хвалынского царства.

Атӑлпа Вазуза // .

Шанчӑк килсе кӗнипе тата хӑранипе ҫамрӑк креолкӑн чӗри карт-карт! тума пуҫланӑ.

Надеждой и страхом затрепетало сердце молодой креолки.

XXVII сыпӑк // .

Юлашкисем ӑслӑрах пулса, сыхланарах ҫӳрес шухӑшпа — тарнӑ чух ҫурӑмран пуля пырса лекесрен хӑранипе юлчӗҫ пулӗ.

Возможно, что последними руководило чувство разумной осторожности: боязнь получить пулю в спину при бегстве.

XX сыпӑк // .

Эпӗ малтан хӑранипе нимӗн те пӑхса уйӑрса илеймерӗм.

Я сначала испугался и не мог ничего рассмотреть.

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // .

Упа мана курмасть пулмалла, куҫӗнченех паллӑ: хӑранипе вӑл нимӗн пӗлмесӗр пӗтӗм вӑйӗпе пырать.

И вижу я по глазам медведя, что он не видит меня, а с испугу катит благим матом, куда попало.

Упа тытни // .

Пӑхатӑп — хай упа тӳрех ман ҫине вӗтӗ чӑрӑшлӑх витӗр ҫулпа вӗҫтерсе килет; хӑранипе хӑйне хӑй те пӗлмест пулмалла.

Поглядел я перед собой: а он прямехонько на меня по дорожке между частым ельником катит стремглав и, видно, со страху сам себя не помнит.

Упа тытни // .

Пӗри, ватӑраххи, каларӗ: «Халех юрамасть-ха, лӑпланса выртма ӑна пӑртак вӑхӑт парас пулать; вара пӗр пилӗк кунтан ҫавӑрса илме пулӗ, халех ӑна йӗрлеме тытӑнсан, вӑл хӑранипе выртмӗ те», — терӗ.

Старик медвежатник говорит: «Нельзя, надо медведю дать остепениться; дней чрез пять обойти можно, а теперь за ним ходить — только напугаешь, он и не ляжет».

Упа тытни // .

Хӑранипе аяккалла таракан антилопа е кӑшкӑрса вӗҫсе хӑпарса каякан кроншнеп ҫеҫ обоз чӑнах та куҫнине палӑртать.

Лишь убегающая в испуге антилопа да с криком взлетающий кроншнеп свидетельствуют о том, что обоз действительно движется.

I сыпӑк // .

Сасартӑк халӑх хушшинче пӗри хӑранипе ахлатса янӑ.

Вдруг в народе кто-то ахнул от страха.

Шыва сикни // .

Анне хӑранипе нимӗн те калаймасть; салтак ҫине пӑхнӑ та хытнӑ кайнӑ.

Мать оробела и ничего не говорит, только смотрит на солдата.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // .

Эпӗ хӑранипе: «Кӳр ачана кунта!» — тесе кӑшкӑрса ятӑм.

Я испугался и закричал: «Дай мальчика сюда!»

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней