Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урисенчен (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Феодаллӑ ӗмӗрте вӑл пӳлӗмре ҫынсене асаплантарса вӗлернӗ; анчах ҫынна алли-урисенчен икӗ лаша ҫумне ҫыхса туртса ҫурнӑ чухнехи пек шавлӑн мар, пӑртак урӑхларах.

В стародавние феодальные времена в этом помещении четвертовали людей по способу, менее шумному, чем казнь с помощью четырех лошадей.

IX. Тӗттӗм кӗтесри Бастили // .

Вӑл хӑй умӗнче тӑракан матроса урисенчен ярса тытса, ҫӗре туртса антарчӗ те, хӑрах урипе унӑн хырӑмне пусса лартса, аллинчи пӑшалне туртса илсе ҫавӑнтах вахтеннӑй офицере персе вӗлерчӗ.

Он хватает за ноги стоящего возле него матроса и опрокидывает его на палубу; отнимает у него ружье и в упор стреляет в вахтенного начальника.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Ку урасем пушмаксемпе, леш вилесен урисенчен пӗчӗкрех.

Эти ноги были обуты в башмаки, и они были меньше остальных.

VII. Хӗрхенмелле мар! // .

Ирхине вӑл пӳртрен нимӗҫсене урисенчен тытса туртса кӑларнӑ та, унӑн пуҫланнӑ вара…

Утром-то она таскала немцев за ноги из избы, ну, схватки и начались…

X // .

Лере, ял урамӗсенче, пӑшал сассисем кӗрӗслетеҫҫӗ, кӑшкӑрнисем илтӗнеҫҫӗ, анчах, унта мӗн пулса иртнине хӑйӗн куҫӗсемпе курса тӑрас вырӑнне, унӑн вилнӗ нимӗҫсене урисенчен сӗтӗрме тивет.

Там, на деревне, идет пальба, раздаются крики, а ему приходится таскать за ноги убитых немцев вместо того, чтобы бежать туда и собственными глазами увидеть все, что там делается.

IX // .

Нимӗҫсене урисенчен тытса, йывӑррӑн сывласа сӗтӗрчӗҫ вӗсем.

Тяжело дыша, они тащили немецкие трупы за ноги.

IX // .

Юр ҫинче вӗсен суранланса пӗтнӗ ҫара урисенчен юнлӑ йӗр юлчӗ.

На снегу оставался кровавый след их босых, израненных ног.

VIII // .

Александр староста виллине хул хушшинчен ҫӗклерӗ, Фрося урисенчен тытрӗ.

Он ухватил труп подмышками, Фрося взяла за ноги.

VI // .

Эпир ӑна урисенчен тытса иккӗн сӗтӗрсе килтӗмӗр…

Мы взяли его вдвоем и притащили за ноги…

II // .

Салтаксем ачана, аллисемпе урисенчен тытса, темиҫе хут сулкаларӗҫ те ҫул хӗрринчи канава ывӑтрӗҫ.

Солдаты раскачали тело и с размаху бросили в засыпанный снегом придорожный ров.

II // .

Вӗсем ачана урисенчен тытса сӗтӗрсе кайрӗҫ.

Они схватили ребенка за ноги и потащили.

II // .

Унӑн суранланса, ҫивӗч юр катӑкӗсем ҫинче касӑлса пӗтнӗ урисенчен юн юхрӗ.

Кровь лилась из ее израненных, изрезанных острыми комками снега ног.

II // .

Утнӑ май, хӑйне такам каялла туртнӑ пек, е урисенчен пӑт пуканӗсем ҫакса янӑ пек, пӗрмаях каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса пынӑ.

Идя, все оглядывался, точно его тянуло к месту или на ногах у него были пудовые гири.

XVI // .

Унӑн ӳтне урисенчен пуҫласа мӑйӗ таранах тӗрленӗ пулнӑ, кӑкӑрӗ ҫине ҫуначӗсене сарса янӑ киви кайӑка ӳкернӗ, ҫав кайӑк унӑн чӗрине сӑхса тӑнӑ.

Он был татуирован с ног до шеи, и на груди у него красовалось изображение птицы киви с распростёртыми крыльями, которая клевала его сердце.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Вӗсем хӑйсене хураллама хушнӑ ҫынсене аллисемпе урисенчен ҫыхса лартманни те ҫирӗм хуралҫӑн куҫӗ умӗнче нимле тарма та май ҫуккине анчах пӗлтерет.

Если они не связали своих пленников по рукам и ногам, то это объяснялось только совершенной безнадёжностью всякой попытки к бегству на глазах у двадцати сторожей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ачана вӑл алли-урисенчен хыпашласа пӑхрӗ.

Он осмотрел Роберта и ощупал его конечности.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Ӑна гуанакӑн мӑйӗпе урисенчен сӳсе илнӗ тирсемпе майлаштарса страус шӑнӑрӗпе ҫӗленӗ.

Плащ этот был сделан из кожи, снятой с шеи и ног гуанако, и сшит страусовыми жилами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Вӗсен урисенчен пӗтӗм сӑрт кӳлепи кисреннӗн туйӑнать.

Казалось, от топота их ног задрожала вся гора.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Алли-урисенчен тытӑр та, турамӑш сӑнне йӑтса пынӑ пек, хисеплӗн ҫӗклесе кайӑр.

— Хватайте за руки, за ноги и тащите с почетом, как икону богородицы.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Унччен те пулмарӗ, часовой хӑйне алли-урисенчен хыттӑн ҫатӑрласа тытнине туйса илчӗ.

И в следующее мгновение часовой почувствовал, как крепкая сила рванула его за ноги, за руки.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней