Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйӑхӗпе (тĕпĕ: уйӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллах, авӑн уйӑхӗпе танлаштарас пулсан, нумайрах.

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ӗҫӗ юпа уйӑхӗнче // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26799.html

Эс вӗсене тем пулсан та лекци вуласа пама тӑрӑш, вӗсемпе калаҫ, вӗсем вӗт шӑтӑкри упасем пекех ҫӗнӗ ҫынсене уйӑхӗ-уйӑхӗпе курмаҫҫӗ.

Ты им обязательно лекцию прочти, побеседуй с ними, — они же, как медведи в берлоге, свежего человека месяцами не видят.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Хӑйӗн ирӗксӗрех хутшӑнма тӳр килнӗ йывӑр та хӑрушӑ ҫапӑҫусем, казармӑсемпе окопсем, аманни тата контузи пулни, фронт ҫывӑхӗнчи госпитальсенче уйӑхӗ-уйӑхӗпе тертленсе выртни, тепӗр енчен тата, салтаксемпе туслашни, ҫарта революцилле пропаганда туни, ҫитес ҫывӑх вӑхӑтрах революци пулас тата ӗҫхалӑхӗ ҫӗнтерес шанчӑк — ҫапла йӗркеленсе пынӑ Зеньковичӑн пурнӑҫӗ мӗн 1917 ҫулхи октябрьчченех.

Тяжелые, кровопролитные бои, в которых ему поневоле пришлось участвовать, казармы и окопы, ранения и контузии, томительные месяцы в прифронтовых госпиталях и, с другой стороны, дружба с солдатами, революционная пропаганда в армии, надежды на близость революции и на победу трудового народа — так складывалась жизнь Зеньковича вплоть до октября 1917 года.

6 // .

Колхозра вӑл кил вырӑнӗнчи участока сыхласа хӑварма ҫеҫ шутра тӑнӑ, хӑй уйӑхӗ-уйӑхӗпе таҫта ҫӳренӗ, кӑмака хыҫӗнче кӑшӑлланӑ кивӗ арча тытнӑ, унӑн уҫҫине хӑйӗн упӑшкинчен Павкӑран та пытарнӑ.

В колхозе числилась она только для того, чтобы сохранить приусадебный участок, по целым месяцам разъезжала где-то и держала за печкой старинную копаную укладку, ключ от которой прятала даже от своего супруга Павки.

10. Пленум хыҫҫӑн // .

Килте уйӑх-уйӑхӗпе пулмарӗ, килнӗ чухне вара яланах кучченеҫ илсе килчӗ, хӑйне Авдотьйӑпа кӑмӑллӑ тытрӗ, анчах вӗсен нимӗн ҫинчен те калаҫмалли тупӑнмарӗ.

По целым месяцам он не бывал дома, а когда приезжал, то привозил подарки, был ласков, но им не о чем было говорить.

4. «Калта» // .

Уйӑхӗ-уйӑхӗпе хваттер укҫи тӳлемесӗр пурӑнакан химик Генрих Хрящицкий ҫакнашкал телеграмма илнӗ:

Химик Генрих Хрящицский, который по месяцам не платил за квартиру, получил такую телеграмму:

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Яланах ал айӗнче тыткаламалли чи кирлӗ япаласем — супӑнь, сахӑр, тӑвар, краҫҫын, шӑрпӑк, махорка, урапа ҫӑвӗ — сутлӑхра пачах пулмарӗҫ, пушӑ ҫӳлӗксем ҫинче Асмолов фабрики кӑларакан хаклӑ пируссемпе кирлӗ-кирлӗ мар тимӗр-тӑмӑр, туянма ҫын тупаймасӑр, уйӑхӗ-уйӑхӗпе тӑлӑххӑн тусанланса выртрӗҫ.

Мыло, сахар, соль, керосин, спички, махорка, колесная мазь — все эти предметы первой необходимости отсутствовали в продаже, и на голых полках сиротливо лежали одни дорогие асмоловские папиросы да кое-что из скобяных товаров, на которые месяцами не находилось покупателя.

V // .

«Ӑҫта эпӗ?» — пӗлесшӗн хӑтланать Сергей, унтан иртнӗ кунхипе ун умӗн уйӑхӗ-уйӑхӗпе тӑсӑлнӑ асапне аса илет те ирӗксӗрех тӗршӗнет.

«Где я?» — пытается определить Сергей и съеживается, вспомнив сразу весь прошедший день и то, что месяцами предшествовало ему.

2 // .

Уйӑхӗ-уйӑхӗпе шӑвӑҫ листи пек кӑвак ҫӳреттӗмччӗ.

По месяцу вся синяя, как железо, ходила.

XVI // .

Паян вӗсем траншейӑсенче выртаҫҫӗ, тепӗр чухне уйӑхӗ-уйӑхӗпе выртаҫҫӗ.

Сегодня они лежат в траншеях, лежат иногда месяцами.

I // .

Парӑмсен шӑтӑк-шӑхӑрне вӗсем пӗр-пӗр ҫӗрте укҫа ҫаклаткаланипе те тепӗр ҫӗрте кӑшт-кашт пӑкӑланипе ҫех питӗркеленӗ, саплӑк ҫине саплӑк купаланӑ; нумайӑшӗ вӗсенчен — ытларах чухне хӑйсен арӑмӗсем хистенине пула — рота сумминчен е салтаксене ирӗклӗ ӗҫшӗн килекен тӳлевсенчен чӗпӗтмешкӗн те пит именсех тӑман; хӑшӗ-хӑшӗсем салтаксен укҫаллӑ ҫырӑвӗсене, — йӗрке тӑрӑх, вӗсен ҫав ҫырусене уҫса пӑхмаллаччӗ, — уйӑхӗ-уйӑхӗпе, мӗн унта, ҫулталӑкӗ-ҫулталӑкӗпе те, памасӑр тытнӑ.

Они строили заплату на заплате, хватая деньги в одном месте, чтобы заткнуть долг в другом; многие из них решались — и чаще всего по настоянию своих жен — заимствовать деньги из ротных сумм или из платы, приходившейся солдатам за вольные работы; иные по месяцам и даже годам задерживали денежные солдатские письма, которые они, по правилам, должны были распечатывать.

VI // .

Ун ҫӑварӗнче эрни-эрнипе сахӑр катӑкӗ, уйӑхӗ-уйӑхӗпе нимӗнле улма-ҫырла, пулярка е пӑру какайӗ пӗр татӑк та пулман.

По целым неделям у него не бывало во рту куска сахару, по целым месяцам никакого фрукта, ни куска телятины или пулярки.

XXIX // .

Уйӑхӗ-уйӑхӗпе, арлан пек чавса кӗнӗ ҫӗр айӗнче, тӗттӗмре ҫынпа тӳсме ҫук тӗл пулас килет!

Как сильно, как нестерпимо страстно желание встретить человека во тьме, под землей, куда ты, точно крот, врывался долгие месяцы!

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Кунашкал пӗр-икӗ каҫ ҫеҫ мар, эрни эрнипе, уйӑхӗпе, ҫулсемпе ҫапла ирттернӗ кунсемпе ҫӗрсене Илья Ильич тӗлӗкӗнче курать.

Видит Илья Ильич во сне не один, не два такие вечера, но целые недели, месяцы и годы так проводимых дней и вечеров.

IX сыпӑк // .

Хӑш-пӗр чухне уйӑхӗ-уйӑхӗпе тӑван килтен, ҫывӑх ҫынсенчен аякра пурӑнма тивет.

Иногда приходится на много месяцев отрываться от дома, от близких людей.

Иккӗмӗш пай // .

Ҫулҫӳрекенсем вунпӗр-вуниккӗре пулсан, вӗсем вагон айӗнче пытанса уйӑхӗ-уйӑхӗпе ҫӑвӑнмасӑр ҫӳресен, мӗнпур ҫулҫӳревсем пурте пӗр пекех.

Все путешествия, когда путешественникам по одиннадцати-двенадцати лет, когда они ездят под вагонами и не моются месяцами, похожи одно на другое.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Ҫак майпа «Придворный Календарь» хӑшпӗр чухне уйӑхӗ-уйӑхӗпе атте аллине лекместчӗ.

Таким образом Придворный календарь не попадался ему на глаза иногда по целым месяцам.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // .

Теприсем ӑна уйӑхӗ-уйӑхӗпе вӗренеҫҫӗ.

А у иных на это уходят месяцы.

13 сыпӑк // .

Пытармастӑп: йывӑрччӗ, уйӑхӗ-уйӑхӗпе ӗҫ укҫи памастчӗҫ.

Скрывать не буду: было тяжело, зарплату не получали месяцами.

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

«Оля ҫурта суд урлӑ пайлама шухӑшланӑ. Икӗ хутлӑ пӳрте ҫурмалла пайлама йышӑнчӗҫ, эпӗ ӑна хамӑн ҫӗр ҫинче, уйӑхӗ-уйӑхӗпе Ҫурҫӗрте тар тӑкса пухнӑ укҫапа ҫӗклесе лартнине шута хумарӗҫ. Малтанах Оля 300 пин тенкӗ, пӳрт хакӗн ҫуррине, шыраса илесшӗнччӗ. Хапсӑннипе тем чухлӗ те ыйтма пулать-ха, анчах пирӗн пек аякри ялсенче ҫуртсем йӳнӗ. Экспертиза 140 пин тенкӗрен ытла илейменнине палӑртсан та Оля ҫырлахмарӗ, Шупашкартан урӑх специалистсене чӗнсе килчӗ. Вӗсем 92 пин тенкӗ ҫеҫ шутласа пачӗҫ. Ку укҫана тыттарӑттӑм та — илесшӗн мар. «Эпӗ хамӑн пая ывӑла ҫырса паратӑп», — тесе ҫӳрет-ха, анчах пуҫӗнче унӑн урӑх шухӑш.

Помоги переводом

Уйрӑлнӑ хыҫҫӑн та пӗр-пӗрне лӑпкӑ пурнӑҫ кӑтартмаҫҫӗ // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней