Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрӗччӗ (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑй-хӑвачӗ ҫитес пулсан халь сиксе тӑрӗччӗ те ярса тытӗччӗ, шӑлӗпе ҫыртса ҫурӗччӗ, куҫне чавса кӑларӗччӗ.

Помоги переводом

XVIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Тӑрӗччӗ те тухса кайӗччӗ Турунов, анчах этем тенин кирек ӑҫта та этем пекех пулмалла-ҫке; ҫитменнине тата вӑл хӑйӗн начальникӗ патӗнче-ҫке; кунтан та ытларах, вӑл хӑй те ахаль-махаль ҫын мар, чаплӑ бригадир.

Помоги переводом

XXIV // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Ямӑт укҫа уйӑхсерен шалу пек кӗрсе тӑрӗччӗ», — тесе те пӑхатӑп.

Помоги переводом

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Пӗрре, хӑюлӑх ҫитерсе, пырса уртӑнӗччӗ те мӑйран, кӑвакарнӑ мӑйӑхлӑ тачкарах тутинчен чуптӑвӗччӗ ӑш каниччен, унтан, пуҫне унӑн сарлака кӑкӑрӗ ҫине хурса, тӑрӗччӗ те тӑрӗччӗ пӗр чӗнмесӗр, лӑпкӑн…

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ун пек тусан, Европӑри Россия пӗр икӗ эрнеренех йӗркене кӗрсе ҫитӗччӗ, пирӗн алӑра ним шикленмесӗр усӑ курмалли сырье никӗсӗ пулса тӑрӗччӗ, вара Украинӑран эпир хамӑр дивизисенчен ҫуррине пӗр хӑрамасӑрах калла тавӑрма пултарӑттӑмӑр.

Через пару недель Европейская Россия была бы приведена в порядок, мы получили бы спокойную сырьевую базу и смогли безболезненно убрать из Украины половину наших дивизий…

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Капла туман пулсан ашшӗ ӑна пурпӗр канӑҫ паман пулӗччӗ, Нӑрик ҫинчен аса илтерсех тӑрӗччӗ.

Он знал, что иначе отец не оставит его в покое, будет постоянно напоминать о Свинушке.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вара вӑл тӗнчере хӑй пӗччен ҫеҫ пуҫ-пулса тӑрӗччӗ.

Тогда бы он стал полновластным владыкой вселенной.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах халь, ҫак сӑмахсене хреснашшӗне каласан, вӑл сасартӑк ҫакна ӑнланса илнӗ: хреснашшӗ унӑн пурлӑхне илсен, вӑл пӗтӗмӗшпех ирӗклӗ ҫын пулса тӑрӗччӗ, ӑҫта каяс килет — ҫавӑнта кайӗччӗ, мӗн тӑвас килет — ҫавна тӑвӗччӗ…

Но теперь, сказав крестному эти слова, он вдруг понял, что если б крестный взял у него имущество, — он стал бы совершенно свободным человеком, мог бы идти куда хочется, делать что угодно…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Этем вырӑнне килте ӗне е сысна господин пулса тӑрӗччӗ.

Тогда в его доме господином станет корова или свинья.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хуртран пулса тӑрӗччӗ — кӑткӑ!

Вышел бы из червя — муравей!

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тӑван ҫӗршывӗнче, хӑй ҫыннисен хушшинче, хайӗн мӗнпур япалисене пӗтернӗ пулсан та, ӑнсӑртран чирлесе ӳкнӗ е ачисем килӗнчен хӑваласа кӑларнӑ пулсан та, ҫухалмӗччӗ вӑл, туя тытӗччӗ, кӗлмӗҫ хутаҫӗ ҫакӗччӗ те ҫул хӗрринчи хӗрес патне е чиркӳ пусми умне кайса тӑрӗччӗ, кӗлтума пуҫлӗччӗ.

На родине, среди своих, если б даже он все потерял, если бы его постигла болезнь, если бы дети выгнали его из избы, — взял бы он клюку, надел нищенскую суму, стал бы у придорожного креста или на паперти костела и затянул бы лазаря.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Шухӑшла-ха эсӗ: эпир халӗ отряда салатса ярас пулсан мӗн пулнӑ пулӗччӗ? йӗркесӗрлӗх пулса тӑрӗччӗ, кӗрешӳ сӳнсе ларнӑ пулӗччӗ.

Подумай, что будет, если мы сейчас разгоним отряд, начнется деморализация и угаснет борьба.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак самантра Кларкпа Граб малалла пӗр метр хушши те пулин шума хӑтланнӑ пулсанах, Каблуков вӗсен шӑв-шавне, темле сыхланса шусан та, илтнӗ пулӗччӗ, вара кирлӗ самантра вӑл вӗсен умне ҫӑва шӑтӑкӗнчен тухнӑ пекех тухса тӑрӗччӗ.

Если бы Кларк или Граб попытались сейчас продвинуться вперед хотя бы на один метр, Каблуков немедленно услышал бы самое осторожное движение и в нужный момент вырос бы у них на дороге.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Геосинклиналь ҫавӑн пек куҫӑмлӑ пулман пулсан, вӑл часах тӗпне ларакан ту породисемпе тулса ларнӑ пулӗччӗ; тинӗс шайне ҫитсен вара тинӗсрен тилӗ ҫӗр пулса тӑрӗччӗ, шыв ҫухалӗччӗ те юшкӑн малалла тулса пыма пӑрахӗччӗ.

Если бы геосинклиналь не была такой подвижной, то она скоро заполнилась бы осадками, которые, достигнув уровня моря, превратили бы море в сушу, вода высохла бы и дальнейшее накопление осадков прекратилось.

4. Геосинклинальсем — тусен ҫӗршывӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Халӗ ак сиксе тӑрӗччӗ те вӑл, ҫав ҫынсене хирӗҫ ыткӑнӗччӗ, вӗсене хӑйшӗн тата Ильсеяршӑн ҫеҫ мар, пӗтем Шуратӑлшӑн, вӗсем пӗтӗм Российӑна хӑтарнӑшӑн чи хӗрӳллӗ сӑмахсемпе тав тунӑ пулӗччӗ.

Он бы вскочил сейчас, кинулся навстречу этим людям, сказал бы им самые горячие слова благодарности не только за себя и внучку, но и за Белую, за то, что они спасают Россию,

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара вӑл ҫавӑнтах нимӗнрен те хӑрами пулса тӑрӗччӗ!

Тогда ему ничего не было бы страшно!

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫил пулмасан, ҫынсем сывланипе пӑсӑлнӑ сывлӑш пӗр вырӑнтах тӑрӗччӗ.

Если бы не было ветра, люди бы надышали и испортили воздух.

Ҫил вӗрни мӗне кирлӗ? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫил пулмасан, ҫав пӑсӑлнӑ сывлӑш пӗр ҫӗртех хупӑрланса тӑрӗччӗ.

Если бы не было ветра, дух этот так и оставался бы.

Ҫил вӗрни мӗне кирлӗ? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫӗнӗ сывлӑш пула тӑмасан, пӗр-пӗринпе хутшӑнмасан, пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре куҫса ҫӳремесен, сывлӑш ҫӗр ҫинче витрери пӗр хускалмасӑр тӑракан шыв пек пӗр тапранмасӑр тӑрӗччӗ.

Если бы газы не делались новые, не смешивались бы с другими, не переменялись бы, то воздух бы стоял над землею и не шевелился бы, как вода в ведре, когда она устоится.

Сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Дик ирӗкре пулсан, мӗскӗн хӑравҫӑ Негоро хӑйӗн каварҫи пек пӗтесрен ун патне ҫывхарма та шикленсе тӑрӗччӗ.

Будь Дик на свободе, жалкий трус Негоро побоялся бы подойти к нему, чтобы не подвергнуться участи своего сообщника.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней