Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туйӑмсен (тĕпĕ: туйӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эп пӗлмен туйӑмсен ултавне Чӑнлӑхран иртерех уйӑрмашкӑн.

Помоги переводом

Хура пӗлӗт йӗрет куҫҫульпе // Михаил Мерчен. Чӑваш литературин антологийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. [Т. 2]: Поэзи. — 2013. — 598 с. — 347 с.

Ҫӗнӗ туйӑмсен тӗнчи валли алӑк уҫӑлчӗ ун чӗринче.

Помоги переводом

Славик // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 56–82 с.

Музыка тӑршшӗпех ансат та, вӑйлӑ та, сарлака та, хӑватлӑ та янӑрарӗ, кунта кӑмӑл улшӑнӑвӗсен, туйӑмсен пуянлӑхӗпе мухтанас тени, хама та субъективлӑ кӑтартас тени тата виҫерен тухнӑ пафос — нимӗн те ҫук…

Помоги переводом

II. // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 3–36 с.

Ӑна пӗр вӑхӑтрах ҫивӗччӗн ыраттаракан та, ҫав вӑхӑтрах кӑшт ҫеҫ савӑнтаракан темӗнле сисӗм тӑршшӗпех шелсӗр пӑчӑртаса тӑчӗ, туйӑмсен вичкӗн хире-хирӗҫлӗхӗ ун чӗрине канӑҫ памарӗ.

Помоги переводом

II. // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 3–36 с.

Писатель пӗр-пӗр произведенире хӑйӗн шухӑшӗсене, ӑнланӑвӗсене, пӑхавӗсене эмоцилле-эстетикӑлла майсемпе каласа парать, туйӑмсен конкретлӑ формипе кӑтартса парать.

Помоги переводом

Дмитрий Исаев ҫырӑвӗсене вуласан... // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 97-99 с.

Ҫур ӗмӗре мӑшӑрпа пӗрле утса тухма вара ҫӑмӑл-и, ҫулсем иртсен те туйӑмсен хӗрӳлӗхне упраса хӑварассишӗн камӑн ытларах тӑрӑшмалла; Ҫак ыйтусен хуравне тупас тӗлӗшпе Тавӑтри Геннадийпа Александра Семеновсем патне ҫитетӗп.

Помоги переводом

Сиреньпе упа шанкри чечек ҫыххи илемӗ мӑшӑр асӗнче // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/sirenpe-upa-shank ... enche.html

Анчах кирек мӗнле лару-тӑрура та малтан лайӑх шутламалла, унтан тин пуҫӗпех туйӑмсен авӑрне путмалла.

Но все же в любой ситуации лучше сначала подумать, а уже потом с головой окунаться в мир эмоций.

10-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Туйӑмсен хӗрӳлӗхӗнчен хӑвӑр та тӗлӗнетӗр.

Вы сами удивитесь такой вспышке страсти.

38-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Анчах асӑрханӑр: туйӑмсен авӑрне пуҫӗпех кӗрсе ан ӳкӗр.

Только будьте разборчивы: не бросайтесь сразу в омут с головой.

30-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тусӑм, тавлашни усӑсӑр, — эпӗ хамӑн туйӑмсен шайне лайӑх тӗшмӗртетӗп: манӑн халӗ пӗччен юлмалла.

Спорить бесполезно, дружище, — у меня такое самочувствие, когда лучше остаться одному.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Туйӑмсен пӗлтерӗшӗпе чӑннипех ултавсӑр, анчах ӑна тивӗҫлех мар эгоизм халӗ Детрейшӑн пӗтӗмпех уҫӑмлӑ.

Бесспорно искренний, по значению чувства, но неестественный эгоизм Детрея стал вполне ясен ему.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑн алли чӗтрет: сӗтелрен шаклатрӗ те флакон вырӑнтах тӑрать, — хӗрхенӳҫӗ эшафота тивӗҫлӗ туйӑмсен чӗмсӗр кӳнтелене.

Ее рука задрожала: флакон стукнул о стол и остался стоять, — безмолвный свидетель чувств, достойных милосердного эшафота.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ — туйӑмсен лайӑх ас тӑвӑмӗллӗ ҫынсен йышӗнчен, ҫавӑнпа та Дэзи ҫинчен шухӑшланӑ май ӳкӗнӳллӗ пусӑрӑнчӑклӑх туятӑп, — ӗнер хамӑн хӑтлану ӑнӑҫманшӑн куляннипе ӑна саланкӑрлӑн кайма ирӗк панӑшӑн.

Я принадлежу к числу людей, обладающих хорошей памятью чувств, и, думая о Дэзи, я помнил раскаянное стеснение, — вчера, когда так растерянно отпустил ее, огорченную неудачей своей затеи.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Туйӑмсен ҫакнашкал ҫыхӑнӑвне «психологи» теҫҫӗ.

Такое соединение чувств называется «психологией».

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн йывӑр куҫӗсем пӗтӗмпех вӑранса ҫитрӗҫ, вӗсенче туйӑмсен аптӑравлӑхӗ — флегмӑпа тилӗрӳ хутӑшӗ — палӑрать.

Его тяжелые глаза совершенно проснулись, и в них отметилась нерешительность чувств — помесь флегмы и бешенства.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак калаҫу вӗҫленсен — туйӑмсен тытӑнкӑллӑ сывлав евӗр тӗлӗнмелле тӗрткелешӗвӗнче — «Дувр» отеле шӑнкӑравларӑм.

Когда этот разговор кончился, я, в странной толчее чувств, стеснительной, как сдержанное дыхание, позвонил в отель «Дувр».

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ иккӗлле вӑййа ҫапла калатӑп, эпир ҫак вӑййа хӑнӑхнӑ йӗркепе те туйӑмсен пулӑмӗсемпе тытса пыратпӑр.

Я называю так двойную игру, которую мы ведем с явлениями обихода и чувств.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Черетлесе, кӑсӑкланса шухӑшлама май паракан япаласем манӑн ҫук, анчах ӑсри сӑнарлавпа туйӑмсен ҫара пушӑлӑхне ҫул ҫинчи тӗрлӗ вак-тӗвеклӗх ӑнӑҫлӑ ылмаштараять.

Вещей, о которых я мог бы последовательно и с интересом думать, у меня не было, но голую пустоту воображения и чувств успешно заполняли разные дорожные пустяки.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Сӑран петарда сирпӗннӗ хыҫҫӑн Гентра туйӑмсен хӑйне евӗрлӗ сирпӗнӗвӗ кӗрлет.

За взрывом кожаной петарды последовал своеобразный взрыв чувств.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Манӑн туйӑмсен аппарачӗ ӗҫлесшӗн мар.

Аппарат моих восприятий отказывался работать.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней