Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

темелли (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпах ӗнтӗ: «Ах, аттеҫӗм, аннеҫӗм, савнӑ тӑрӑх — ачалӑх, Ҫӗпӗр енче — аслӑ ҫул, анчах эпир пырас ҫул-йӗр мар» темелли ҫеҫ юлнӑ.

Помоги переводом

Ҫӗпӗрех ҫӗрне шӑварать куҫҫуль… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 106–115 с.

Аленки пирки вара паян «йывӑр тӑпри ҫӑмӑл пултӑр» темелли ҫеҫ юлать.

Помоги переводом

Выляма та ӑс кирлӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 143–160 с.

Ҫул ҫинче унта та хӑрушӑ пулма тивӗҫ, тавраран ҫаврӑнса каятӑп та никам аллине те ҫакланмастӑп темелли ҫук.

Помоги переводом

14. Вырӑссем тухса кайсан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пулмӗҫ темелли ҫук.

Помоги переводом

X // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Аван тӗл пулу темелли кӑна юлать.

— Какая нам, можно сказать, встреча!

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл йытӑ пек иленет те — сирӗн хыҫҫӑнах ҫӳреме пуҫлать, ирӗксӗрех «вут-ҫулӑм» темелли юлать.

Он привяжется, как собака, и будет ходить за вами, пока не скажешь одно слово: «огонь».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Пирӗн аристократсем нумай темелли ҫук ӗнтӗ, илемлӗ хӗрарӑмсем тата сахалтарах.

— Нельзя сказать, чтобы у нас было много аристократов, а красавиц и того меньше.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— И-и, — хӗпӗртерӗ Кантюк, — пирӗн пуянлӑха мӗн пуянлӑх темелли пур?

— И-и, — обрадовался сравнению Кандюк, — наше богатство богатством-то называть зазорно.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Равипе Шаши кӑштах пуҫӗсене уснӑ, хобочӗсем ҫӗр ҫумӗпе сӗтӗрӗннӗ пекех усӑнса пыраҫҫӗ, анчах слон ҫурисем кӑмӑл-сӑр пулнӑ темелли ҫук.

Головы у Рави и Шаши чуть опущены, хоботы почти касаются земли, но не подумайте, что слонята недовольны.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ӑна айван темелли инҫе.

И он далеко не глуп.

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ҫук, Ковчегов юлташ, ытла инҫе темелли те ҫук.

— Нет, товарищ Ковчегов, не очень чтоб далеко.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Сехрине пайтах хӑпартрӑмӑр та-ха, хытах кӳрентерчӗҫ темелли ҫук, — васкавлӑн хуравларӗ Ильинична, макӑрса пӗтнӗ Наталья ҫинелле чалӑшшӑн пӑхса илсе.

Страху повидали, а так чтобы дюже забижать — этого не было, — торопливо ответила Ильинична и косо глянула на заплаканную Наталью.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Епле пурин ҫинчен те ӑслӑ шухӑшлать вӑл! темелли ҫеҫ юлать пуль.

Как она умно думает обо всем! наверное, останется только сказать.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӑхӑр укҫа пысӑкӑш кӑна вӗт вӑл, мӗн уй темелли пур ӑна?

Пятачок, а не поле.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Мӗн унта, куртӑм темелли кӑна!

— Да какое там видел!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку ӗнтӗ ӳпке ахальтенех ашланни марччӗ, тӑххӑрмӗш кунне манӑн ҫапла шкулта пулнӑ пек кризис ҫитӗ те унтан ӳкме пуҫлӗ темелли ҫукчӗ.

Но это было не простое воспаление лёгких, когда на девятый день наступает кризис, а потом температура падает, как было у меня в школе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пирӗн ял пӗтмӗ темелли ҫук, вунӑ, ҫирӗм, вӑтӑр, хӗрӗх ҫултан — ҫавах чылай-чылай чӑваш ялӗ ҫухалӗ, пӗтсе ларӗ…

Не надо думать, что наши деревни избегут этой участи, через десять, двадцать, тридцать, сорок лет – всё равно многие чувашские деревни исчезнут с карты республики…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Илтмен, вуламан темелли ҫук, мӗншӗн тесен ку тиркев сӑмахӗсем унчченех Михаил Сениэлӗн автобиографийӗнче, статйисемпе камитӗнче пичетленсе тухнӑ, вулавӑшсене ҫитнӗ.

Помоги переводом

Уксак Якку, Кӑмкан, Валяй Нафуй, Емтип Каҫҫи, Уйташ, Ясарпи тата ыттисем // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/3210-%D0%A3% ... A%D0%B0%D2

11. Ҫак ӳкӗт — эпӗ паян сана ӳкӗтлесе калани — саншӑн ӑнланайми япала мар, аякра тӑраканскер те мар; 12. вӑл тӳпере мар, ун пирки: «пирӗншӗн кам та пулин тӳпене улӑхинччӗ, ӑна пире илсе килсе парса сасӑпа вуласа кӑтартинччӗ, вара эпир ӑна пурӑнӑҫланӑ пулӑттӑмӑр» темелли ҫук; 13. вӑл тинӗс леш енче те мар, ун пирки: «пирӗншӗн кам та пулин тинӗс леш енне кайинччӗ, ӑна пире илсе килсе парса сасӑпа вуласа кӑтартинччӗ, вара эпир ӑна пурӑнӑҫланӑ пулӑттӑмӑр» темелли ҫук; 14. ҫак сӑмах сан ҫывӑхунтах: ӑна пурӑнӑҫласа тӑмашкӑн вӑл сан чӗлхӳ-ҫӑварунтах, санӑн чӗрӳнтех.

11. Ибо заповедь сия, которую я заповедую тебе сегодня, не недоступна для тебя и не далека; 12. она не на небе, чтобы можно было говорить: «кто взошел бы для нас на небо и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?» 13. и не за морем она, чтобы можно было говорить: «кто сходил бы для нас за море и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?» 14. но весьма близко к тебе слово сие: оно в устах твоих и в сердце твоем, чтобы исполнять его.

Аст 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Сывлӑх сыхлавӗн министрӗ Алла Самойлова федераци шайӗнче ӗҫлекен тата ӗҫлемен ҫынсен пӗрлехи списокӗ ҫуккипе тӳрре тухма тӑнине йышӑнмарӗ, кун хыҫҫӑн министрӑн «йӗрке тӑвӑпӑр» темелли ҫеҫ юлчӗ.

Помоги переводом

Пысӑкланакан бюджет та перекете тӗпе хурать // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней