Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татнӑшӑн (тĕпĕ: тат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юратнӑ вӑййине татнӑшӑн кӑмӑлсӑрланчӗ:

Помоги переводом

XXIV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Эй, ырӑ Киремет, аслӑ Киремет, килӗш Киремет, ан ҫиллен мана, ан айӑпла мана канлӗхне татнӑшӑн.

Помоги переводом

Мӑчавар ачи // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Шывӗ, тутлӑ канлӗхне татнӑшӑн тулхӑрса, чашлатать, явӑнать, «мамӑк тапса» кӑпӑкланать.

Помоги переводом

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Вара кӑмӑллӑн хуравлас тенӗ ҫӗртенех, хӑйӗн ырӑ шухӑшне татнӑшӑн эрленсе: — Аван-ха… — терӗ кӗскен ҫеҫ.

Помоги переводом

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Шухӑшсемпе сӗмленнӗ май — хӑна ҫурчӗпе калаҫӑва татнӑшӑн хампа хам питӗ хытӑ кӑмӑлсӑрлантӑм.

Раздумывая, я был теперь крайне недоволен собой за то, что оборвал разговор с гостиницей.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Санӑн, Дмитрий тусӑм, питҫӑмартине ҫыхса ярасчӗ, унсӑрӑн сулхӑн, шӑлусем каллех сурма пуҫлӗҫ, — терӗ вӑл аппӑшӗн ывӑлне, лешӗ ун ҫине, ахӑртнех, ӗнентермелли шухӑшсен логикӑллӑ ҫыхӑнӑвне татнӑшӑн, кӑмӑлсӑррӑн пӑхса илчӗ пулин те.

А ты, Митя, лучше бы завязал щеку, мой дружок, а то свежо и опять у тебя разболятся зубы, — сказала она племяннику, несмотря на недовольный взгляд, который он бросил на нее, должно быть за то, что она прервала логическую нить его доводов.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ырӑ килйыш канӑҫне ҫапла вӑхӑтсӑр татнӑшӑн айӑп ан туччӑрах ӗнтӗ ӑна…

Попросив извинения за беспокойство, ушел.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мускава пынӑ ҫӗре манӑн ҫӗнӗ хыпарсене чӑтма ҫук пӗлес килекен пулӗ, — терӗ килӗшнӗ пек пулса Воропаев, столицӑна таврӑнмалли мӗнпур ҫулсене касса татнӑшӑн пӗр самантлӑха хӗрхенсе.

В Москву приеду жадный до новостей, — примирительно сказал Воропаев, на короткое мгновение пожалев, что он отрезал все пути возвращения в столицу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Салтаксем, сак ҫине тӑрса ларса, тыткӑна илнӗ нимӗҫпе ним чухлӗ те интересленменни, хӑйсен лӑпкӑ ыйхине татнӑшӑн шеллени Олейника тӗлӗнтерчӗ.

Олейника удивило, что солдаты, поднимаясь на нарах, не проявили к пленному особого интереса и явно жалели, что их оторвали от спокойного сна.

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

 — Консул, айӑп ан ту эппин канӑҫна татнӑшӑн, йӑнӑш пулса тухрӗ…

 — Консул, извини за беспокойство, произошла ошибка…

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Николай Антоныч — терӗм ӑна хисеплес кӑмӑлӑмпа, — ҫакӑн пек кая юлса канӑҫӑра татнӑшӑн айӑп ан тӑвӑр-ха эсир мана.

 – Николай Антоныч, – сказал я вежливо, – извините, что я так поздно беспокою вас.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней