Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таса сăмах пирĕн базăра пур.
таса (тĕпĕ: таса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Наташа пӳлӗмӗ тап-таса, тирпейлӗ, темӗнле ҫап-ҫутӑ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Пленка вырӑнне таса хута ҫиелтен ӑвӑспа ҫеҫ сӑтӑрса тухнӑ, ун ҫине Илюш, шкул пурнӑҫӗнчен илсе, илемлӗ карикатурӑсем ӳкерсе хунӑ.

Вместо пленки служила прозрачная вощёная бумага, на которой Илюша ловко рисовал ребячьи фигурки с забавными рожицами.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Пӗр эрне иртсен, пионерсемпе комсомолецсем, ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пухӑнса, тасапа таса маррине тӗрӗслеме пӗр-пӗрин патне килӗрен киле тӗрӗслесе ҫӳрерӗҫ.

Неделю спустя пионеры и комсомольцы группами ходили друг к другу в избы, проверяли, чисто ли.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Унӑн пысӑк та тӗпленӗ кӑҫатти тӗпӗнчен тачка та таса мар йӗр юлчӗ.

оставляя огромными подшитыми валенками жирные, грязные следы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Ҫыннӑн совеҫӗ таса пулмалла.

— Чистая совесть должна быть у человека.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Тӗкӗр пек таса та тарӑн пӗвере вӗсем, ӑшӑ шыва ҫумӑр пек сирпӗтсе, нумайччен ишсе ҫӳрерӗҫ.

Ребята выкупались в зеркально-чистом глубоком бочажке, разбрасывая тучи брызг.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Валя вӗсене яланах хӑйпе пӗрле илсе ҫӳрет, мӗншӗн тесен Миронихӑн пӗчӗк ачисем, вӗсене ӑнсӑртран тупса, таса страницисене лӳчӗркесе пӗтерме пултараҫҫӗ.

Помоги переводом

49 сыпӑк // .

Валя тетрадьсене илчӗ те пӳрнисемпе таса страницӑсене сӗртӗнчӗ.

Помоги переводом

45 сыпӑк // .

Типтерлӗ хуҫа пек пӑхса ҫӳрет вӑл ватнӑ ҫатансемпе тап-таса пӗтернӗ пахчасем ҫине.

Помоги переводом

44 сыпӑк // .

Ивга асанне сасартӑках вӑрттӑн пӑшӑлтатма пуҫларӗ, кӑмака патӗнче аллипе хыпашласа, пӑхрӗ, вӑрттӑн шкапа уҫрӗ те унтан таса тутӑрпа чӗркенӗ портрет туртса кӑларчӗ:

Помоги переводом

37 сыпӑк // .

Таса сан пуҫ.

Помоги переводом

32 сыпӑк // .

Тӳпе тап-таса, кӑн-кӑвак.

Небо было чистое, голубое.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

— Вӑт епле таса кайӑк, — тет амӑшӗ, кайӑка хисеплесе.

— Вот какая чистоплотная! — с уважением говорила мать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Вӗсен ӗҫӗ хӑвӑрт та таса тата питӗ кал-кал пулса пырать!

Как ловко, быстро и чисто все у них получается!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫӳллӗ чӳречеллӗ, таса та сарлака пӳлӗм, йӑлтӑртатса тӑракан ҫӗнӗ партӑсем лартса тултарнӑскер, стенисене сӑрланӑ — чӑн-чӑн уяв чухнехи пекех.

Большая светлая горница с широкими окнами, заставленная новенькими, блестевшими от краски партами, выглядела нарядно, празднично от развешанных лозунгов и свежевыбеленных стен.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Пирӗн хушӑмӑрта сутӑнчӑксем ҫук, — терӗ Ваҫҫук, вӑл листовкӑна хӗвне чиксе таса хут тӗркине салатма пуҫларӗ.

Помоги переводом

30 сыпӑк // .

Пирӗн ӗҫ — таса, ӑнланмалла ҫырса, стенасем ҫине ҫыпӑҫтарса тухасси.

Помоги переводом

30 сыпӑк // .

«Фу-фу, таса мар… кай хӑвӑртрах, тасат!» теҫҫӗ.

Помоги переводом

28 сыпӑк // .

Салтак хӗрарӑмӑн витрине ярса тытать те, каскине хывса пӑрахса, аллисене витрери таса шыв ҫине чикет, пуҫӗпе мӑйӗ ҫине шыв чалтлаттарса сапать, савӑнса тутисемпе пӗрӗхтерет, юлташне те ҫӑвӑнма чӗнет.

Солдат хватает у женщины ведро и, бросив на землю каску, опускает в чистую воду руки, плещет себе на голову, на шею, фыркает от удовольствия, приглашая приятеля последовать его примеру.

23 сыпӑк // .

Таса мар ҫыратӑн-и унта е чернил тумлататӑн-и тетрадь ҫине, вара вӑл йӑлт хӗрелсе каять: «Эсӗ мана хисеплеместӗн! Хӑвӑн ӗҫне шеллетӗн, манне шеллеместӗн!» — тет.

Напишешь грязно или кляксу уронишь и подашь ей тетрадку, так она аж покраснеет вся: «Ты меня не уважаешь! Свой труд жалеешь, а мой нет!»

20 сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней