Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тавӑрӑнтӑр (тĕпĕ: тавӑрӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Выҫса ҫиттӗр те, хӑех тавӑрӑнтӑр, эпӗ ӑна кунта лайӑх кӗтсе илме хатӗрленетӗп, — терӗм.

 — Пусть проголодается и придет сам, а я подготовлю ему хорошую встречу.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Ун пек ҫын луччӗ хальтерехех килне тавӑрӑнтӑр, — терӗм.

Пусть лучше скорее уходит, ему у нас нечего делать.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑйсен ҫӗрне тавӑрӑнтӑр та, вӗсен пуриншӗн те, пуриншӗн те епле ответ тытмаллине пӑхса куртӑр!

Пусть вернется в свою землю и посмотрит, как им всем придется отвечать за все, за все!

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ваня супса ан ҫӳретӗр, тавӑрӑнтӑр, тесе пур еннелле те кӑшкӑрсан, ефрейтор Биденко ӑна ҫар наукин пур йӗркисем тӑрӑх шырама тытӑннӑ.

На всякий случай покричав во все стороны, чтобы Ваня не валял дурака и возвращался, ефрейтор Биденко приступил к поискам по всем правилам военной науки.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней