Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑмахӑрсене (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир хӑвӑрӑн сӑмахӑрсене манмӑр-и?

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

— Ак халь сирӗн сӑмахӑрсене тӗрӗслемелли вӑхӑт ҫитрӗ.

Помоги переводом

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Тунтикун пысӑк пуҫлӑхпа паллашма май пулӗ — уҫӑ кӑмӑлпа калаҫсан сирӗн сӑмахӑрсене ӑша хывма ту пултарӗҫ.

Понедельник подарит знакомство с очень влиятельным человеком – не стесняйтесь откровенничать, и к вашим пожеланиям непременно прислушаются.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сӑмахӑрсене айккинелле перӗр те шухӑшласа хакласамӑр: сирӗн йӑмӑкӑр хӑйӗн чирӗн сӑлтавне уҫса паракан ҫырӑва мӗнлерех туйӑмпа вуласа тухӗ-ши?

Отбросьте сильные выражения и сообразите, с каким чувством ваша сестра может прочесть письмо, говорящее о роде ее болезни.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ карап хӳринчи сирӗн сӑмахӑрсене курсан тата халӗ сирӗнпе тӗл пулсан тинех чӑнласах ӗнентӗм; эпӗ вӗҫне ҫитичченех ӗненетӗп.

— Я поверил по-настоящему, только когда увидел на корме (ваши) слова и — теперь — вас; я окончательно убедился.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Анчах кунта темӗскер нимӗн те ҫук, ан хумханӑр, ҫанах та ӳлӗм сӑмахӑрсене шухӑшласарах калӑр.

 — Ну, здесь нет ничего особенного, не волнуйтесь, только впредь обдумывайте ваши слова.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Анчах, мӗн пулсан та, эпӗ сирӗн сӑмахӑрсене итлесе лартӑм.

Но как бы то ни было, я выслушал вас.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку сӑмахсемшӗн савӑнтӑм, ачам, сирӗн сӑмахӑрсене пӗлтеретӗпех ӑна.

Рад слышать, пойду к нему, передам, что вы сказали.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ сирӗн сӑмахӑрсене манман, нихҫан та манас ҫук.

Я не забыл, о чем вы говорили со мной в тот вечер, никогда не забуду.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ сирӗн сӑмахӑрсене ӑнланаймастӑп! — кӑшкӑрчӗ Фурсов.

Я отказываюсь понимать ваши слова! — воскликнул Фурсов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ сире чышкӑпа хӗнеме шутламан, ытларах ӳкӗте кӗртес тесе, хӑвӑр сӑмахӑрсене ҫеҫ илсе каларӑм.

Бить вас кулаком я не собирался, просто привел ваш собственный пример для большей убедительности.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн сӑмахӑрсене ҫапла ӑнланмалла-и?

Так следует понимать ваши слова?

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Мӗнле мӗн вулатӑп, Фома Григорьевич? сирӗн пурнӑҫӑрта пулни-иртнисем ҫинчен, сирӗн сӑмахӑрсене вулатӑп».

— Как что читаю, Фома Григорьевич? вашу быль, ваши собственные слова.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Килӗшетӗр пулсан, — терӗ вӑл малалла, — эпӗ ҫак старикпе пӗрле вӗсем патне кайса сирӗн сӑмахӑрсене каласа пама тата ответ илсе килме пултаратӑп.

Если хотите, — продолжал он, — я вместе с этим стариком съезжу к ним, передам им ваше предложение и привезу вам ответ.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Хӑвсамӑр страницӑсен вӑрттӑн сӑмахӑрсене тивӗҫлӗ шайра упрамалли пирки аса илтеретпӗр, пули-пулми сайтсенче вӗсене кӗртмелле мар.

Напоминаем, что пароли к своим страничкам в соцсетях следует хранить в безопасности, не вводить их на малоизвестных сайтах.

Чӑваш эстрада ҫӑлтӑрӗсен страницисене ҫӗмӗрнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/23597.html

Никам та каламан, никам та пӗлтермен, сирӗн сӑмахӑрсене никам та илтмен.

Но никто не сказал, никто не возвестил, никто не слыхал слов ваших.

Ис 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Ӗнтӗ Ҫӳлхуҫа [Турӑ] сирӗн сӑмахӑрсене илтрӗ те ҫилленсе кайрӗ, вара тупа туса ҫапла каларӗ: 35. ҫак ҫынсенчен, ҫак усал ӑруран, пӗри те Эпӗ сирӗн аҫӑрсене памашкӑн тупа тунӑ ырӑ ҫӗре кураймӗ; 36. Халев — Иефонния ывӑлӗ — анчах курӗ ӑна; Ҫӳлхуҫана итленӗшӗн хӑй утса тухнӑ ҫӗре Эпӗ ӑна тата унӑн ывӑлӗсене парӑп, терӗ.

34. И Господь [Бог] услышал слова ваши, и разгневался, и поклялся, говоря: 35. никто из людей сих, из сего злого рода, не увидит доброй земли, которую Я клялся дать отцам вашим; 36. только Халев, сын Иефонниин, увидит ее; ему дам Я землю, по которой он проходил, и сынам его, за то, что он повиновался Господу.

Аст 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней