Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑмахӑра (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Астӑвӑр, эпӗ сирӗн сӑмахӑра ҫырса хуратӑп!

Смотрите же, я запишу ваше слово.

XXX // .

— Эсир хӑвӑр сӑмахӑра ҫапла тытатӑр-и-ха?

 — Так-то вы держите ваши обещания?

XVIII // .

— Эсир хӑвӑрӑн сӑмахӑра тытрӑр, эпӗ те хам сӑмаха тытӑп.

— Вы сдержали своё слово, и я сдержу своё.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Ҫапла тытатӑр-и эсир хӑвӑрӑн сӑмахӑра?

Так-то вы свое слово держите?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Мӗнле-ха, эсир капла кайма хатӗрленетӗр, — пуҫларӗ Одинцова, — хӑвӑр сӑмахӑра тытмарӑр-ҫке?

— Как же это вы ехать собираетесь, — начала Одинцова, — а обещание ваше?

XVII // .

Сӑмахӑра тытнӑшӑн тавтапуҫ, — пуҫларӗ вӑл: — ман патӑмра хӑналанӑр, кунта, чӑнах, япӑх мар.

— Благодарствуйте, что сдержали слово, — начала она, — погостите у меня: здесь, право, недурно.

XVI // .

— Йывӑра ан илӗр те, манӑн сирӗн сӑмахӑра вӑхӑтсӑр таттармалла пулса тухрӗ иккен, — кулам пек туса каласа хучӗ Огнянов, хӑй шурсах кайрӗ.

— Извините, что так рано помешал вашей беседе, — проговорил Огнянов, горько усмехаясь и бледнея.

XXIV. Аслати умӗнхи тӑвӑл // .

— Пӗлетӗр-и мӗн, — хӑвӑрттӑн малалла калаҫрӗ вӑл, — эхер те эсир виҫӗмкун эпӗ юрланӑ хыҫҫӑн мана хӑвӑрӑн ҫав «ах!» тенӗ сӑмахӑра каламан пулсан, эпӗ ҫӗрле ҫывӑрайман пулӑттӑм, тен, макӑрнӑ та пулаттӑм.

— Знаете ли, — с живостью продолжала потом, — если б вы не сказали третьего дня этого «ах» после моего пения, я бы, кажется, не уснула ночь, может быть, плакала бы.

V сыпӑк // .

Хӑвӑр сӑмахӑра хуҫа мар эсир.

Слову вы своему не господин.

IV сыпӑк // .

— Акӑ манӑн условисем: эсир паянах халӑх куҫ умӗнче хӑвӑр сӑмахӑра элеклени пулчӗ тесе йышӑнӑр, манран каҫару ыйтӑр.

— Вот мои условия: вы нынче же публично откажетесь от своей клеветы и будете просить у меня извинения…

Июнӗн 16-мӗшӗ // .

Анчах та эсир хӑвӑрӑн сӑмахӑра тытманни аван мар!!!

Только нехорошо, что вы не держите слова!!!

5 сыпӑк // .

Эсир хӑвӑрӑн сӑмахӑра тытса пыманни аван мар вӑл!!!

Нехорошо, что вы не держите своего слова!!!

5 сыпӑк // .

14. Кам та пулин сире хапӑл тумасан, сӑмахӑра та итлемесен, эсир ҫав ҫуртран е ҫав хуларан тухса кайнӑ чухне урӑр ҫумӗнчи тусана силлесе хӑварӑр.

14. А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;

Мф 10 // .

11. Акӑ эпӗ сирӗн сӑмахӑра кӗтсе тӑтӑм, эсир хӑвӑр мӗн калассине шыранӑ хушӑра сирӗн шухӑшӑра тимлерӗм.

11. Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.

Иов 32 // .

Сӑмахӑра ҫилпе вӗҫтеретӗр.

На ветер пускаете слова ваши.

Иов 6 // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней