Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑмахӑн сăмах пирĕн базăра пур.
сӑмахӑн (тĕпĕ: сӑмахӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл сӑмахӑн «Мов» кӑмӑлне ҫырлахтармалли асамлӑ вӑйӗ пур, унӑн кӑшкӑравне вӑл хӑй ҫумне тачӑрах пӗрлештерет:

Оно имеет магическую силу объединять все смутные желания «Mob», оно всё гуще сливает в себе ее крики:

«Мов» // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 684–692 стр.

Обломов ҫав пӗлместӗп» сӑмахӑн вӑрттӑн шухӑшне пӗлме тӑрӑшмарӗ е пӗлме пултараймарӗ.

А он не потрудился или не умел вникнуть в сокровенный смысл этого «не знаю».

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫак сӑмахӑн пӗлтерӗшне Ольга ӑшшӑн кулса ҫирӗплетрӗ.

Она улыбкой подтвердила значение слова.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Мӗнпур хусканӑвӗнче, кашни сӑмахӗнчех, — шутлатӑп эпӗ, — мӗнле-тӗр чыслӑх (ҫав самай йӗрӗнчӗкле сӑмахӑн чи аван пӗлтерӗшӗпе пӑхсан, паллах), ҫутҫанталӑк панӑ темле чечен виҫелӗх палӑрать унӑн…»

«Во всех ее движениях, в ее словах, — думал я, — есть что-то благородное (конечно, в лучшем смысле этого довольно пошлого слова), какая-то врожденная изящная умеренность…»

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Анн!.. — калас сӑмахӑн вӗҫне ҫумранах вирхӗнсе иртсе кайнӑ ҫӑмӑл машина сасси ҫӑтса ячӗ.

— Мам!.. — на ее голос заглушил звук легкой машины, которая пронеслась мимо.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Чӑн сӑмахӑн суйи ҫук!

Все равно это правда так!

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Шӳтлесе каланӑ пек те, ҫапах та чӑн сӑмахӑн суйи ҫук.

Помоги переводом

Сӑваплӑ вырӑна сӑваплӑхра тытар // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d1%81a%d0% ... %b0%d1%80/

Ҫав сӑмахӑн юлашки пайне каланӑ хушӑра усал арҫын ачасем хушшинче тӳплешӳсем тухкаласах тӑчӗҫ.

Последняя треть его речи была несколько омрачена возобновившимися среди озорников драками и иными развлечениями.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тата сӑмахӑн кӗскетнӗ формисемпе усӑ курса чӑваш чӗлхин тасалӑхне, тӗрӗс калаҫассине пӗтереҫҫӗ.

Также устраняют чистоту, правильный говор чувашского языка использованием сокращённых форм.

Тӳнтерле орфографи пирки тӳр сӑмах // Л.Е. Андреев-Лесник. https://chuvash.org/content/4820-%D0%A2% ... D1%85.html

Унтан сасартӑк ҫак сӑмахӑн тӗшши катӑлчӗ тухрӗ тейӗн: мӗн тери вырӑнлӑ тата ҫав этем ҫумне ҫат ҫыпӑҫакан сӑмах иккен вӑл «паша»!

Помоги переводом

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Чӑваш чӗлхинче те, вырӑс чӗлхинче те нумай сӑмахӑн хӑйӗн тӗп пӗлтерӗшӗсӗр пуҫне ытарлӑ, куҫӑмлӑ пӗлтерӗшӗ пур.

Помоги переводом

Словаре те кӑсӑклӑ роман пекех вулама пулать // Роза Власова. «Хыпар», 2017.04.26, 60№

«Пархатар» сӑмахӑн пӗлтерӗшӗ йӳнелнӗн туйӑнать.

Помоги переводом

Ырӑ ӗҫ пархатара тивӗҫ // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Кирек хӑш халӑх та сӑмахӑн асамлӑ хӑватне авалтанах ӗненсе пурӑннӑ.

Любой народ издревле жил, веруя в магическую силу слова.

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

«Амазонка» сӑмахӑн чӑвашла пӗлтерӗшӗ — «амаҫын».

Помоги переводом

«Чӑваш чӗлхи кирлине туйрӑм» // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.19, 19 (6112) №

Кашни сӑмахӑн, кашни йӗркен — хӑйӗн вырӑнӗ

У каждого слова, у каждой строки - свое место.

Шупашкар калаҫать // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Чӑн сӑмахӑн суйи ҫук, идейӑшӑн ӗҫлетпӗр.

Но работаем, честное слово, за идею.

Станислав Садальский: «Взятка илекен тухтӑрсене питлеместӗп» // Ольга САБУРОВА. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

20. [Ездра хӑйне илсе кайиччен каланӑ сӑмахӑн пуҫламӑшӗ.]

[Начало слов Ездры, прежде нежели он был взят.]

3 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ҫӳлхуҫа Осияна каланӑ сӑмахӑн пуҫламӑшӗ.

2. Начало слова Господня к Осии.

Ос 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ӗнтӗ пӗтӗм сӑмахӑн тӗшшине итлесе пӗтерер: Турӑран хӑра, Унӑн ӳкӗчӗсене уяса пурӑн: унта этеме кирли йӑлтах пур; 14. пур тӗрлӗ ӗҫе те, пур тӗрлӗ вӑрттӑнлӑха та — лайӑх-и вӑл, начар-и — Турӑ Хӑйӗн сутне илсе ҫитерет.

13. Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека; 14. ибо всякое дело Бог приведет на суд, и все тайное, хорошо ли оно, или худо.

Еккл 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ӑслӑ ҫын ҫӑварӗнчен тухнӑ сӑмах — тивлетлӗх, ухмах ҫыннӑн ҫӑварӗ вара ӑна хӑйнех пӗтерет: 13. вӑл калама тытӑннӑ сӑмахӑн пуҫламӑшӗ — ухмахлӑх, калаҫӑвӗн вӗҫӗ — ӑссӑрлӑх.

12. Слова из уст мудрого - благодать, а уста глупого губят его же: 13. начало слов из уст его - глупость, а конец речи из уст его - безумие.

Еккл 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней