Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтермест (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑна ӑнлантарса пама йывӑр мар: хӑйӗн ача чухне питӗ уҫҫӑн палӑрнӑ уйрӑмлӑхне ҫавнашкал этем ӗмӗр тӑршшӗпех пӗтермест.

Объясняется это очень просто: человек сохранил свою яркую индивидуальность, которая проявилась у него рано и продолжалась на протяжении всей жизни.

Пробошник // .

Файло хӑйӗн ирсӗр халапне ҫаплах пӗтермест.

И Файло продолжал гнусный рассказ.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Карчӑк чашка ҫине пыл ячӗ те (вӑл хӑй нимшӗн те пӗр пус пӗтермест пулин те, чее сахӑрпа ӗҫме ҫылӑх та, хакла та ӳкет тесе шутланӑ) сасартӑк тытӑннӑ сасӑпа: — Иван кнеҫ мӗн ҫырать? — тесе ыйтрӗ.

Старуха положила себе меду в чашку (она находила, что пить чай с сахаром и грешно и дорого, хотя сама не тратила копейки ни на что) и вдруг спросила хриплым голосом: — А что пишет кнесь Иван?

XVI // .

Мужик халӑхӑн ӗҫре тупнӑ укҫин хакне пӗлет — ӑна ахаль пӗтермест.

Мужик знает цену трудовой народной копейке — не пустит ее на ветер.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ун ыйтӑвӗсене хирӗҫ хуравлать, хуйхи ҫинчен васкаса каласа пама пуҫлать, каласа пӗтермест — ҫур сӑмахрах чарӑнать, ӗсӗклесе ярать те аллипе хуплана-хуплана ларать.

Отвечала на его вопросы, торопясь, начинала рассказывать о своем горе, на полуслове умолкала, всхлипывая, закрывалась ладонями.

8 // .

Мускав — ӗненсех пӗтермест вӑл ҫын куҫҫульне.

Москва — она слезам не дюже верит.

LX // .

Паллах, ку япаласене ӗҫӗн чи авалхи меслечӗпе никам та тумасть, вӗсене тунӑ чухне ман чухлӗ никам та вӑй пӗтермест.

Хотя, вероятно, никто еще не делал их столь первобытным способом и не затрачивал при этом так много труда.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Вӑл сӗтел еннелле пуҫне пӑрчӗ, унта пуш-пушӑ, чернил та типсе ларнӑ, перо та курӑнмасть, вӑл вара хӑй, тин ҫуралнӑ ача пек, ним пӑшӑрханмасӑр выртнишӗн хӗпӗртерӗ: вӑл шухӑшне те сапаласа пӗтермест, нимӗн те ҫухатмасть…

Он повернул голову к столу, где все было гладко, и чернила засохли, и пера не видать, и радовался, что лежит он, беззаботен, как новорожденный младенец, что не разбрасывается, не продает ничего…

II сыпӑк // .

Пӗр ӗҫне туса пӗтермест — тепӗрне тытӑнать.

Одного дела не добьётся — и за другое.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ӗҫсе-туртса пӗтермест вӑл.

Помоги переводом

Виҫӗ мӑшӑр нуски укҫи вӑрҫтарать // Таисия Ташней. http://chuvash.org/blogs/comments/2758.html

24. Ҫавах Ҫӳлхуҫа Хӑй ырӑлӑхӗнчен хӑвармасть, Вӑл Хӑй сӑмах панине пӑрахӑҫламасть, Хӑй суйласа илнӗ ҫыннӑн тӑхӑмне пӗтермест, Хӑйне юратаканӗн вӑрлӑхне тӗп тумасть.

24. Но Господь не оставит Своей милости и не разрушит ни одного из дел Своих, не истребит потомков избранного Своего и не искоренит семени возлюбившего Его.

Сир 47 // .

18. Акӑ Вӑл Хӑйӗн чурисене те шанса пӗтермест, Хӑйӗн Ангелӗсенче те кӑлтӑк тупать, 19. эппин, тӑм ҫуртра пурӑнакансенче тата ытларах айӑп тупать, лешӗсен ҫурчӗ те хӑйӑр ҫинче ларать, хӑйсем те кӗверен хӑвӑртрах пӗтеҫҫӗ.

18. Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки: 19. тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.

Иов 4 // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней