Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхӑннине (тĕпĕ: пӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӗркене пӑхӑннине тӗрӗсленипе пӗрлех мӗн шута илмеллине ӑнлантарса парать.

Помоги переводом

Чиртен сыхланма ӳркенер мар // А.СИЛИВЕСТРОВА. http://alikovopress.ru/chirten-syixlanma ... r-mar.html

- Магазинсенче, обществӑлла апатлану предприятийӗсенче, шкулсенче эпидемиологи хӑрушсӑрлӑхӗн йӗркисене мӗнле пӑхӑннине тӗрӗслетпӗр.

Помоги переводом

Чиртен сыхланма ӳркенер мар // А.СИЛИВЕСТРОВА. http://alikovopress.ru/chirten-syixlanma ... r-mar.html

Явап тыттармалли мерӑпа усӑ курнӑ чухне депутат, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйланӑ органӗн членӗ, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн должноҫа суйланӑ ҫынни саккуна коррупци майӗпе пӑснӑ тӗслӗхӗн уйрӑмлӑхӗпе йывӑрлӑхне, пӗлтерӗшне, ӑна мӗнлерех лару-тӑрура тунине, ҫавӑн пекех право йӗркине пӑснӑ ҫын чарусемпе пӳлӳсене, интерессен хирӗҫӳлӗхӗсене сирсе ямалли тата йӗркене кӗртмелли требованисене пӑхӑннине тата коррупципе кӗрешес тӗллевпе палӑртнӑ тивӗҫсене пурнӑҫланине шута илеҫҫӗ.

При применении меры ответственности учитываются характер совершенного депутатом, членом выборного органа местного самоуправления, выборным должностным лицом местного самоуправления коррупционного правонарушения, его тяжесть, существенность, обстоятельства, при которых оно совершено, а также соблюдение им других ограничений и запретов, требований о предотвращении или об урегулировании конфликта интересов и исполнение им обязанностей, установленных в целях противодействия коррупции.

Чӑваш Республикин «Муниципалитет должноҫне, вырӑнти администраци пуҫлӑхӗн должноҫне контрактпа йышӑнма шутлакан граждансем тата ҫав должноҫсене йышӑнакан ҫынсем хӑйсен тупӑшӗсем, тӑкакӗсем, пурлӑхӗ тата пурлӑх евӗр обязательствисем ҫинчен калакан сведенисене тӑратасси тата ҫав сведенисем чӑн тата тулли пулнине тӗрӗслесси ҫинчен» Саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 80 от 19.11.2019

Вун-вун ҫул хушши профсоюз организацийӗсен хастарӗсем ӗҫ коллективӗсен ҫивӗч ыйтӑвӗсене татса парас ӗҫе хастар хутшӑнаҫҫӗ, ӗҫ ҫыннин интересӗсене тивӗҫлипе хӳтӗлеҫҫӗ, социаллӑ гарантисене пӑхӑннине тата вӗсемпе тивӗҫтернине асӑрхаса тӑраҫҫӗ.

Многие десятилетия активисты профсоюзных организаций активно участвуют в решении проблем рабочих коллективов, достойно отстаивая интересы человека труда, обеспечения и соблюдения социальных гарантий.

Олег Николаев Чӑваш Республикинчи Профсоюз кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/09/07/ole ... yuzov-chuv

«Чӑваш Республикин республика бюджетӗнчен укҫа-тенкӗ уйӑрса парасси ҫинчен калакан договорсене (килӗшӳсене) пурнӑҫлас тӗллевпе тунӑ договорсен (килӗшӳсен) условийӗсене пӑхӑннине, ҫавӑн пекех Раҫҫей Федерацийӗн Бюджет кодексӗпе пӑхса хӑварнӑ тӗслӗхсенче патшалӑх контракчӗсене пурнӑҫлас тӗллевпе тунӑ договорсен (килӗшӳсен) условийӗсене пӑхӑннине тӗрӗслесе тӑрасси;

«контроль за соблюдением условий договоров (соглашений), заключенных в целях исполнения договоров (соглашений) о предоставлении средств из республиканского бюджета Чувашской Республики, а также в случаях, предусмотренных Бюджетным кодексом Российской Федерации, условий договоров (соглашений), заключенных в целях исполнения государственных контрактов;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

бюджет правин хутшӑнӑвӗсене йӗркелесе тӑракан право акчӗсен положенийӗсене, Раҫҫей Федерацийӗн бюджет тытӑмне кӗрекен бюджетсенчен уйӑракан уҫӑ нормативлӑ обязательствӑсене тата физически сӑпатсене тӳлекен ытти обязательствӑсене сӑлтавлакан право акчӗсене пӑхӑннине, ҫавӑн пекех Чӑваш Республикин республика бюджетӗнчен укҫа-тенкӗ уйӑрса парасси ҫинчен калакан договорсен (килӗшӳсен), патшалӑх контракчӗсен условийӗсене пӑхӑннине тӗрӗслесе тӑрасси;»;

контроль за соблюдением положений правовых актов, обусловливающих публичные нормативные обязательства и обязательства по иным выплатам физическим лицам из республиканского бюджета Чувашской Республики, а также за соблюдением условий договоров (соглашений) о предоставлении средств из республиканского бюджета Чувашской Республики, государственных контрактов;»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

иккӗмӗш тата виҫҫӗмӗш абзацсене ҫакӑн пек ҫырса хурас: «бюджет правин хутшӑнӑвӗсене йӗркелесе тӑракан, ҫав шутра бухгалтери учечӗ тата патшалӑх учрежденийӗсен бухгалтери (финанс) отчетлӑхне туса хатӗрлес тата тӑратас тӗлӗшпе требованисем палӑртакан право акчӗсен положенийӗсене пӑхӑннине тӗрӗслесе тӑрасси;

абзацы второй и третий изложить в следующей редакции: «контроль за соблюдением положений правовых актов, регулирующих бюджетные правоотношения, в том числе устанавливающих требования к бухгалтерскому учету и составлению и представлению бухгалтерской (финансовой) отчетности государственных учреждений;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

«бюджет правин хутшӑнӑвӗсене йӗркелесе тӑракан право акчӗсен положенийӗсене, Раҫҫей Федерацийӗн бюджет тытӑмне кӗрекен бюджетсенчен уйӑракан уҫӑ нормативлӑ обязательствӑсене тата физически сӑпатсене тӳлекен ытти обязательствӑсене сӑлтавлакан право акчӗсене пӑхӑннине, ҫавӑн пекех патшалӑх контракчӗсен, Чӑваш Республикин республика бюджетӗнчен укҫа-тенкӗ уйӑрса парасси ҫинчен калакан договорсен (килӗшӳсен) условийӗсене пӑхӑннине тӗрӗслесе тӑрасси;»;

«контроль за соблюдением положений правовых актов, регулирующих бюджетные правоотношения, правовых актов, обусловливающих публичные нормативные обязательства и обязательства по иным выплатам физическим лицам из бюджетов бюджетной системы Российской Федерации, а также за соблюдением условий государственных контрактов, договоров (соглашений) о предоставлении средств из республиканского бюджета Чувашской Республики;»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

ӑ) 3-мӗш пая «ырласа алӑ пуснӑ листасем ҫине» сӑмахсем хыҫҫӑн «суйлавҫӑсем алӑ пусмалли йӗркене мӗнле пӑхӑннине, алӑ пустармалли листасене ҫырнине, суйлавҫӑсем ҫинчен калакан сведенисен чӑнлӑхне тата алӑ пустармалли листасенчи суйлавҫӑсем алӑ пуснисем тӗрӗс пулнине» сӑмахсем хушса хурас;

б) часть 3 после слов «в листах поддержки кандидата,» дополнить словами «соблюдения порядка сбора подписей избирателей, оформления подписных листов, достоверности сведений об избирателях и их подписей, содержащихся в подписных листах,»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Вӑрмансен тӑрӑмне тата вӑрман саккунӗсене пӑхӑннине тимлӗн тӗрӗслесе тӑратпӑр, симӗс пуянлӑха ҫӗнӗрен лартса ӳстересси, вӑрман хуҫалӑхӗнче наукӑпа тӗпчев ӗҫӗсем туса ирттересси кирлӗ шайра пулса пырать.

Ведутся пристальный контроль за состоянием лесных насаждений и соблюдением лесного законодательства, лесовосстановление, научно-исследовательские работы в области лесного хозяйства.

Михаил Игнатьев Вӑрман ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/09/17/news-3661718

Паян Чӑваш Ен прокуратурин органӗсенче пысӑк ӑсталӑхлӑ тата хӑйсен ӗҫне чунпа парӑннӑ юристсем тӑрӑшаҫҫӗ, вӗсем мӗнпур тытӑмра саккуна пӑхӑннине витӗмлӗ сӑнаса тӑраҫҫӗ.

Сегодня в органах прокуратуры Чувашии служат высококвалифицированные и преданные своему делу юристы, осуществляющие надзор за соблюдением законодательства во всех сферах жизни.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн прокуратура ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/01/12/news-3456361

Врач надзирательпе кӗрет, вӑл пӗччен ларуҫӑ йӗркене мӗнле пӑхӑннине сӑнать-тӗрӗслет.

Врач появлялся в сопровождении надзирателя, следившего за соблюдением правил одиночного заключения.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах хам мӗн чӑтса курнине (вӗсем мана тата ытларах инкексем тума пултаратчӗҫ пулӗ) тата вӗсене панӑ тӳрӗ сӑмаха (ҫакӑн пек тесе шутларӑм хам вӗсене парӑнса пӑхӑннине) аса илсен, вӗсене усал тӑвас шухӑшсем часах сирӗлсе кайрӗҫ.

Но память о том, что мне уже пришлось испытать — они, вероятно, могли причинить мне еще больше неприятностей, — и слово чести, которое я им дал — ибо я так толковал выказанную мной покорность, — скоро прогнали всякие помыслы об этом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Папӑна пуҫӗпех пӑхӑннине кӑтартас тесе, вӑл юрлӑ сӑрт-ту тӑрӑх ҫуран, ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтирпе утнӑ.

Он шел один по снежным горам, босой, в разорванной одежде — все это для того, чтобы показать полную покорность папе.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пӑхӑннине кӑтартса пуҫ тайнӑ май, генералӑн шпорӗсем хӑвӑрт чӑнклатса илчӗҫ.

Генеральские шпоры поспешно щелкнули — в такт почтительному и покорному наклону головы.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсем ҫарти регулировщик хӗрлӗ те пӗчӗк ялавпа питӗ ҫаврӑнӑҫуллӑ хӑтланни ҫине пӑхса, ҫул ҫинче пурте ӑна пӑхӑннине курса тӗлӗнеҫҫӗ.

То, зачарованные, глядели они на армейского регулировщика, как ловко управляется он с красным флажком, и все, будь то хоть сам генерал, подчиняются ему на дороге.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Комиссар — хӑйне пӑхӑннине килӗштерекен ҫынсенчен пӗри.

Комиссар любил, чтобы ему подчинялись.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйне хушасшӑн пулнисене пурне те тӗп-тӗрӗс пӑхӑннине, Михайло Степановичран чикесӗр хӑранине унӑн кӑмӑлӗн туртӑмӗсем вырӑнне хумасан, унӑн урӑх вӑйлӑ туртӑмсем пулман.

Других сильных страстей у него не было, если мы не примем за страсть его безусловной послушливости всем, кто хотел приказывать, и безграничного страха перед Михаилом Степановичем.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Америка ҫарӗн тумтирне тӑхӑннӑ илемлӗ дирижер ҫеҫ хӑйӗн вокалӗнчи сӑрине васкамасӑр ӗҫсе ячӗ, пирӗнпе сывпуллашрӗ те американецсен хаярлӑхне пӑхӑннине кӑтартса, шӑпланнӑ ҫынсем умӗнчен ҫирӗппӗн утса иртрӗ.

И только красавец-дирижёр с достоинством допил свой бокал, простился и пошёл неторопливо и гордо, всем своим видом подчёркивая, что подчиняется грубой силе, пошёл сквозь строй насмешливых, неприязненных, недоуменных взглядов, прямой, гибкий, стройный в своём мундире офицера американской армии.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Вӗсем сана чӗререн саламланӑн туйӑнмастчӗҫ, вӗсен саламӗнче эсӗ айӑпа кӗнисен вашаватлӑхне, хӑвӑн вӑйна пӑхӑннине ҫеҫ кураттӑнччӗ.

В их приветствиях тебе слышались неискренность и виноватая предупредительность, покорность перед твоей силой.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней