Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхӑнакансенчен (тĕпĕ: пӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн хама пӑхӑнакансенчен ҫирӗп ыйтма ирӗк пур, мӗншӗн тесен манӑн хушусенче ӑс-тӑн тарӑнлӑхӗ куҫкӗрет.

Я имею право требовать послушания, потому что веления мои разумны.

X // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Вӑл хӑйне пӑхӑнакансенчен асамлӑ пӗлӗвӗпе уйрӑлса тӑрать, ҫавна пулах вӗҫӗ-хӗррисӗр уҫлӑхра, калӑпӑр, Лиссабонран Шанхая, шанчӑклӑнах ишет.

Он обладал в глазах подчиненных магическим знанием, благодаря которому уверенно шел, скажем, из Лиссабона в Шанхай, по необозримым пространствам.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Эсӗ япӑх руководитель пулас, хӑвна пӑхӑнакансенчен отчет ыйтмастӑн.

— Видать, ты плохой руководитель, отчёта от своих подчинённых не требуешь.

Ҫул ҫинче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӑйне пӑхӑнакансенчен хӑшӗ те пулин ҫакӑн пирки иккӗленме хӑять пулсан, ҫак шухӑша тӗрӗслеме ӑна самантрах леш тӗнчене ӑсатнӑ пулӗччӗ.

Любого из своих подданных, который осмелился бы усомниться в этом, он отправил бы на тот свет удостовериться в справедливости его утверждения.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӗҫшӗн хӑйӗнчен те, хӑйне пӑхӑнакансенчен те ҫирӗп ыйтнӑ.

Помоги переводом

«Пылчӑклӑ атӑпа Чичикин пӳлӗмне кӗтӗм» // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней