Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурӑн сăмах пирĕн базăра пур.
пурӑн (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир хамӑрӑн пурнӑҫӑн пӗтӗм энергине паракан пролетариатӑн пӗтӗм ырӑлӑхӗшӗн пурӑн».

Живи ради общего блага пролетариата, которому мы отдаем всю анергию своей жизни».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

«Пурӑн, пурӑн!

«Живи, живи!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Чарусӑр чир-чӗр, алӑкран алӑка шаккаса, чухӑн ҫуртсене сӗкӗнсе кӗрет, пурне те суйласа асаплантармасӑр, пурӑн ӗмӗре татса каймасӑр туха та пӗлмест.

Болезни, стуча из двери в дверь, в особенности бедняцкие, без разбору уносят в могилу взрослых и детей, немощных и здоровых.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // .

Ют ҫӗре йерлесе ан ҫӳре, чипер ятран тухмасӑр ырӑ шухӑшпа пурӑн.

И чтоб имя свое не посрамил, своим умом жил, по свету зря не мотался.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // .

Пурӑн-ха ӗнтӗ кӑштах, ывӑлӑм, тивӗҫлӗ канма килнӗ вӗт эсӗ…

— Побудь еще, милый!.. Ведь это твой законный отдых…

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // .

«Ан ӗҫ, картла ан выля, иртӗхсе ан пурӑн», — тесе ҫапатпӑр ҫав, амитке, ӑҫтан кӑна чӑтса тӑрать пирӗн Манюр папай!..

«Не пей, в карты не играй, не разгульничай!» — бьем да приговариваем, и как только вытерпел все это Манюр бабай!

XXVII. Шӑпа // .

Пурӑн эс, Тёма.

— Живи, Тёма.

Ашшӗ // .

Пурӑнса ирттернӗ япала вилнӗ чух пурӑнма тытӑнакана: «Пурӑн!» тет.

Падение отгнившего поощряет то, что начинает жить.

V. Тӗрмере // .

Кусемпе туслӑ пурӑн эппин, туслӑ пурӑн!..

Ну, с этими дружи, дружи!

31 сыпӑк // .

Пурӑн ҫеҫ.

Только бы жить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Куҫ та хам патӑма, пурӑн мӗн чухлӗ пурӑнас килет.

Переходи ко мне и живи сколько влезет.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Сана эпӗ виҫӗ колхоз паратӑп, унта пӗр эрне пек пурӑн, ҫынсемпе калаҫ, пулӑш вӗсене.

Я тебе дам три колхоза, побудь там с неделю, поговори с людьми, помоги им.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Юрӗ ӗнтӗ, лӑпкӑнах ларса пурӑн кунта, ман тӳшек ҫинче нимӗҫпе ҫывӑрах.

Ничего, сиди себе тут спокойно, спи с немцем под моей периной.

I // .

Эпӗ мӗн чухлӗ пурӑнайманнине маншӑн эсӗ пурӑн

Сколько я не смог прожить, ты за меня проживи…

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // .

Эсӗ, ывӑлӑм, епле пурӑнан, ҫавӑн пек пурӑн.

Ты, сын, как живешь, так и живи.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // .

Мана: «Ҫӗр ӗмӗр пурӑн», — тесе калас пулсан, эпӗ вӗсене пурне те, пӗр шухӑшласа тӑмасӑрах, революци ӗҫне панӑ пулӑттӑм.

Если бы мне сказали: получай сто жизней, — все до одной я истратил бы на революцию.

11 // .

— Эсӗ, Маркин, ҫӑмӑлтарах пурӑн.

— Живи ты легче, Маркин.

3 // .

Пурӑн вара пӗр талӑк хушши ху пӗлнӗ пек…

Живи, как хочешь, цельные сутки…

3 // .

— «Пурнӑҫран юлнӑ категори», тата кӑштах пурӑн-ха, тен, кирлӗ пулӑн!

— Поживи еще маленько, «отжившая категория», может, еще пригодишься!

2. Хӑвӑртлӑх // .

Санран эпӗ, манӑн хаклӑ тусӑм, ҫакна ыйтатӑп: пурӑн, ман ҫинчен ан шухӑшла, хӑвӑн телейне ан вӗҫерт.

Прошу я тебя, родимый мой, живи, обо мне не думай, не пропускай своего счастья.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней