Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пултаратӑр (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пултаратӑр, — тенӗ бурмистр.

— Ничего, сгодитесь, — буркнул бурмистр.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

— Сирӗн фигура командор статуи пекех пысӑк-ха халӗ, сэр, туртма пултаратӑр.

— Вы тащить можете, сэр, у вас фигура могучая — статуя командора…

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Мӗн те пулсан хирӗҫлесе калама пултаратӑр-и?

Имеете возражения?

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Лешӗ пуҫне кӑларчӗ те хӗвел ҫутинче куҫне хӗссе: — Сире кунта кӗмесен те пырӗ. Кӑшт тӑхтӑр, эпир сержантпа пӑхса тухӑпӑр. Тупаймасан вара, иккӗленмелле ан пултӑр тесе, хӑвӑр та кӗме пултаратӑр, — терӗ.

Тот высвободил голову, сощурился на свету и угрюмо сказал: — Самому вам лезть незачем. Подождите, мы с сержантом все осмотрим. Если уж не найдем, тогда, чтобы убедиться, пожалуйте.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Ҫапла тусан ҫеҫ эсир хӑвӑра ҫӑлма пултаратӑр!».

Помоги переводом

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Сире праҫникре хӑнана чӗнчӗҫ пулсан, эсир вӗсене пӗр-пӗр кун пӗчӗк кӑна ӗҫке чӗнме пултаратӑр.

Если вас приглашали на праздничный обед, в ответ вы можете пригласить на скромный ужин в более узком кругу гостей.

7. Хӑнара // .

Сире палланӑ ҫын, тӑван яланах савӑнса кӗтсе илессе эсир пӗлсе-шанса тӑратӑр пулсан, ним асӑрхаттармасӑрах ун патне кайма пултаратӑр.

Только тогда можно идти в гости без предупреждения, если есть полная уверенность, что когда бы вы ни пришли, вам будут рады.

7. Хӑнара // .

— Эсӗр пӗлме пултаратӑр пуль, ӑҫта кунта хваттер пур?

— Иль, может, подскажете, кто пускает на квартиру?

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // .

Ҫавӑнпа концерта тимлӗ итлемелле, унсӑрӑн вырӑнсӑр алӑ ҫупма пуҫлама пултаратӑр.

Поэтому во время концерта нужно быть особенно внимательным, чтобы не начать рукоплескать слишком рано.

Кинора, лекцире, театрта // .

Телефон трубкине тытнӑ ҫынпа мар, урӑххипе калаҫмалла чухне, ҫапла калаҫҫӗ: «Сывлӑх сунатӑп. Телефон патне Борис Тимофеевич Воробьева чӗнме пултаратӑр-и?»

Если желают говорить не с поднявшим телефонную трубку, а с кем-либо другим, то говорят, например: «здравствуйте, могу ли я попросить к телефону Бориса Тимофеевича Воробьева?»

Ӗҫри телефон // .

Ҫакӑн пек чух вӗсен калаҫуне каҫару ыйтса чарма, хӑвӑрӑн ӗҫӗре татса пама ыйтма пултаратӑр.

Тогда, если нет очереди, вы можете, извинившись, вмешаться и попросить решить свой вопрос.

Учрежденире // .

Ӗҫе кайнӑ чух, трамвай ҫинче, магазинра е учрежденинче пӗрмай тӗл пулакан ҫынна, унпа эсир малтан калаҫнӑ пулсан, хӑвӑрпа паллаштарма пултаратӑр.

Если вы часто встречаетесь с кем-либо по пути на работу, в трамвае, магазине или в учреждении, и даже уже обменялись несколькими малозначащими словами, вы вправе представиться.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // .

Пачах урӑхла, хатӗрленӗ апат-ҫимӗҫе мухтаса эсир кил хуҫи хӗрарӑмне савӑнтарма пултаратӑр.

А похвалив домашний стол, вы доставите удовольствие хозяйке.

3. Калаҫу культури // .

Ҫакна ҫеҫ калатӑп: Сирӗн ывӑлӑр герой, эсир унпа мухтанма пултаратӑр.

Скажу одно: Ваш сын — герой, и Вы можете гордиться им.

Геройла вилӗм // .

— Эсир мана мӗн чухлӗ хӗнес килет, ҫавӑн чухлӗ хӗнеме, вӗлерме пултаратӑр, анчах советсем пӗтмен-ха, советсем чӗрех.

«Вы можете сколько угодно избивать меня, вы можете убить меня, но Советы не умерли — Советы живы.

Татьяна Соломаха // .

— Эсир кайма пултаратӑр-и?

— Вы в состоянии идти?

21. Пилӗк сехет // .

Эсӗ хӑвӑртрах килне кай та хӑвӑрӑннисене кала: Ҫинҫе кунӗсенче мишерӗн кушакӗ те пирӗн ял урамӗпе иртсе ҫӳренӗ ан пултӑр, кӗрешнӗ ҫӗрте ҫеҫ, хирте, пулма пултаратӑр.

Ты живехонько поезжай к себе домой и накажи всем родным: в день Синзе по нашей улице даже татарская кошка не может пробежать, а вам можно быть только на лугу, где идет борьба.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // .

— Ҫырма пултаратӑр, анчах обыск ҫинчен — пӗр сӑмах та ан ҫырӑр.

— Можете написать, но про обыск — ни слова.

12. Шпионпа тӗлпулни // .

— Пурте пӗр харӑс бортӑн сулахай хӗрринелле пуҫтарӑнса ан тӑрӑр-ха, карапа тӳнтерсе пӑрахма пултаратӑр, — тетчӗ ҫамрӑк электрик Соколов.

— Не толпитесь все сразу по левому борту, — говорил молодой электрик Соколов, — корабль опрокинете.

Кама мӗн кӑмӑла каять // .

Ну, халь ӗнтӗ малалла калаҫма пултаратӑр.

Ну, теперь можете продолжать.

Экзаменсем // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней