Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ларнӑскерсем (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗтӗм ӗҫ-пуҫа курса тӑнӑскер, вӑл пире паҫӑр килсе кайнӑ виҫӗ арҫын нумай ҫул хушши тӗрмере ларнӑскерсем пулнине каларӗ, асӑрханма хушрӗ.

Помоги переводом

Пӗррехинче Приютово станцире // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 126–140 с.

Икӗ пӗчӗк чӳрече, пылчӑкпа пӗтӗмпех вараланса ларнӑскерсем, кунсӑр пуҫне тата решетке карнӑскерсем, кӑнтӑрла та ҫутӑ питӗ сахал параҫҫӗ, ҫӗрле пӳлӗм вилӗ тӗттӗм шӑтӑка куҫать.

Помоги переводом

Тӑранайми вӑрҫӑсем // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ирхи шапасем, ҫыран хӗрне тухса ларнӑскерсем, Кирук ҫывхарнӑ май йӑлт та ялт кӳлле сиксе чӑмаҫҫӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Вырӑс артисчӗсем, спектакль вӗҫне ҫитичченех пӑхса ларнӑскерсем, сцена ҫине хӑпарса, вылякансене ӑшшӑн саламларӗҫ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вырӑн ҫук пирки ҫӗтӗк шинеллӗ икӗ салтак, те тин кӑна вӑрҫӑран таврӑннӑскерсем, те ӑшӑнмалла кӗрсе ларнӑскерсем, кафедра картлашки ҫинче котелокран ясмӑк пӑтти ҫисе лараҫҫӗ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Пыл тултарнӑ темиҫе пичке, турккӑ шӑтӑкӗ тӗлӗнче ларнӑскерсем, ахӑртнех, Зурбаганрах йӳҫме пуҫланӑ.

Несколько бочек с медом, стоя около турецкой дыры, забродили, надо быть, еще в Зурбагане.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Лӳчӗркенсе ҫуркаланса пӗтнӗ тумтирлӗ, пылчӑкланса тата тусанланса ларнӑскерсем — вӗсем ыйткалакан ачасем пек курӑннӑ.

В измятой одежде, грязные и запылённые, они были похожи на нищих.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫав вӑхӑтрах пирӗн ытти ушкӑнсем, Веселый ялӗн тепӗр хӗррине вырӑнаҫса ларнӑскерсем, Шалыгин енчен кӗпӗрленсе килекен тӑшман вӑйӗсене аркатса тӑкма хатӗрленсе тӑчӗҫ.

В то время как остальные наши группы, находившиеся на противоположной, северной, окраине Весёлого, с минуты на минуту ожидали атаки главных сил противника, которые уже подходили со стороны Шалыгино.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗренекенсен ашшӗсем, амӑшӗсем, асламӑшӗсем, пӗрремӗш класра заняти пӗтессе кӗтсе ларнӑскерсем, ура ҫине тӑраҫҫӗ те пусма картлашки ҫине пӑхаҫҫӗ.

Папы, мамы, бабушки, все ожидающие конца занятий в первом классе встают, глядят на лестницу.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ветчина илсе килеҫҫӗ, пӑхакансем пуҫтарӑнаҫҫӗ, пурте патвар купецсем, йывӑр кӗрӗксемпе чӗркенсе ларнӑскерсем, тем пысӑкӑш кире пуканӗсем евӗрлӗскерсем; мӑн хырӑмлӑ ҫынсем, куҫӗсем вара пурин те пӗчӗккӗ, вӗсене ҫу илсе лартнӑ тата ниепле те хӑтӑлма ҫук кичемлӗхӗн ӑйхӑллӑ тӗтри хупласа илнӗ.

Приносят ветчину, собираются зрители, всё матерые купцы, туго закутанные в тяжелые шубы, похожие на огромные гири, люди с большими животами, а глаза у всех маленькие, в жировых опухолях и подернуты сонной дымкой неизбывной скуки.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл леш тусем хушшинчи каҫхи ҫапӑҫу хыҫҫӑн, пирӗннисем ту каҫҫине тытса илсен, акӑ мӗн курнӑччӗ: ҫунтарса янӑ утӑ кӗлӗпе юнашар пирӗн боецсем, кӑмрӑкланса ларнӑскерсем, ҫумма-ҫуммӑн выртатчӗҫ.

А он видел после того ночного боя в горах, когда захватили перевал: возле сожженного сена лежали наши бойцы, рядышком, все обугленные.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах пуринчен те аванни вӑл ҫакӑ, Гальцин князь кӑна мар, ҫак господасем пурте хӑшӗ чӳрече янаххи ҫине, хӑшӗ фортепьяно умне, хӑшӗ урисене ҫӳлелле туса вырнаҫса ларнӑскерсем, бульварта ҫӳренӗ чухнехипе танлаштарсан, пачах та урӑх ҫынсем пек туйӑнаҫҫӗ: ҫуран ҫар офицерӗсем умӗнче курнӑҫсӑрланнӑ пек, кулӑшла курнӑҫсӑрланмаҫҫӗ вӗсем, хӑйсене хӑйсем мӑнна хумаҫҫӗ; кунта вӗсем хӑйсем хушшинче, хӑйсем пек, уйрӑммӑнах Калугинпа Гальцин ҫав тери кӑмӑлламалла, уҫӑ чун-чӗреллӗ, савӑнӑҫлӑ та ырӑ кӑмӑллӑ ачасем пек курӑнаҫҫӗ.

Но замечательно то, что не только князь Гальцин, но и все эти господа, расположившись здесь кто на окне, кто задравши ноги, кто за фортепьянами, казались совсем другими людьми, чем на бульваре: не было этой смешной надутости, высокомерности, которые они выказывали пехотным офицерам; здесь они были между своими в натуре, и особенно Калугин и князь Гальцин, очень милыми, веселыми и добрыми ребятами.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗрисем ансат та халерех кӑна тунӑскерсем, теприсем хитререх стиллӗскерсем тата чылаях ӗнтӗ ларнӑскерсем пулмалла.

Некоторые из них более примитивной и новой стройки, другие более утонченного стиля и, повидимому, уже солидного возраста.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Асапланса пӗтнӗ, тусанланса ларнӑскерсем, вӗсем пуҫӗсене усса Ленинградалла, унта хӳтлӗх тата пурӑнмалли вырӑн тупма ӗмӗтленсе утнӑ.

Измученные, запыленные, шагали они, понурив головы, в Ленинград, надеясь там найти защиту и кров.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӳрт ҫийӗ хӗррипе усӑнса тӑракан пӑр хӳрешкисен васкавлӑ тумламӗсем ирхи сивӗпе шӑнса ларнӑскерсем, ак халӗ хӗвелпе ирӗлсе, пин-пин янӑравпа шӑмплатса тумлаҫҫӗ.

А торопливая весенняя капель от нависших на крыше сосулек, прихваченных утренним морозом и теперь разогретых солнцем, стучала тысячью звонких ударов.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӗсем тӑваттӑн ҫеҫ — артиллери кисрентернӗ хыҫҫӑн хӑлхасӑрланса ларнӑскерсем, юнланса пӗтнӗскерсем, аран ура ҫинче тӑраҫҫӗ.

Пленных было четверо — оглохших от артиллерийской подготовки, окровавленных.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унӑн кӑвак мундирӗн ҫанни ҫинче виҫӗ ука хӑю — срокран ытлашши службӑра пулнӑшӑн ҫӗлесе ларнӑскерсем — хӑмпӑлчӑланса илчӗҫ.

На рукаве его голубого атаманского мундира морщились три золотые загогулины — нашивки за сверхсрочную службу.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сухалӗсем ӳссе кайнӑ, начарланнӑ, — куҫӗсем путса ларнӑскерсем, вӗсем вилӗмлӗ ҫапӑҫӑва хатӗр тӑнӑ.

Обросшие, худые, с ввалившимися глазами, стояли они, готовые к смертному бою.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Марченко группине пулӑшма янӑ икӗ сапёр, улӑм пӗрчисемпе ҫыпҫӑнса ларнӑскерсем, тӑрса тухнӑ.

Облепленные соломинками, поднялись два сапера, присланные Бугорковым для сопровождения группы Марченко.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Кил-ҫуртсӑр пӗччен ула кураксем, япӑх ҫанталӑкра ҫын пӑрахса хӑварнӑ итемсемпе утӑ куписем ҫинче шухӑша кайнӑн пӑхса ларнӑскерсем, халь ӗнтӗ ҫиле хирӗҫле вӗҫсе хӑпарма пуҫларӗҫ.

Одинокие вороны, задумчиво сидевшие до этого на заброшенных токах, начали взлетать против ветра.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней