Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ларассине (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Самолет хӑш вырӑнта вӗҫсе пыни ӑна курӑнмасть, анса лармалла пулсан, вӑл хӑш тӗле анса ларассине те пӗлмест.

Ему не видно, над какой местностью пролетает самолет. Он не знает, куда сможет опуститься в случае необходимости.

Ҫанталӑка пӗлни кама тата мӗн тума кирлӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫав шутра, калӑпӑр, пӗр транспортран теприне тӳлевсӗр куҫса ларассине вӑя кӗртме май пулӗ.

Помоги переводом

Пулӑ ӗрчетсе те... ӑмӑртӑпӑр // Николай КОНОВАЛОВ. http://www.hypar.ru/cv/news/pula-erchets ... -amartapar

Анчах эпӗ хуҫӑлсах ӳкместӗп-ха; салтакра та машина ҫинех ларассине ӗмӗтленетӗп.

Помоги переводом

Вӑрманти тӗлпулу // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 123–131 с.

Ирхине каланӑ тӑрӑх, Кабир председателе ларассине «тӗлӗкре те тӗлленмест», председатель пур, вӑл кунтан час каяс ҫук тет имӗш.

Помоги переводом

XVII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вӑйӑсенче Фильс тӗрмере ларассине, тыткӑна е ҫӗлен сӑхнӑран вилӗме кӑмӑллатчӗ; юлашкине вӑл хавхаланса, пачах та япӑх мар сӑнлатчӗ.

В играх Фильс предпочитал тюремное заключение, плен или смерть от укуса змеи; последнее он изображал вдохновенно и не совсем плохо.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Тавах сана, маттур йӗкӗт, мана эсӗ те пулӑшрӑн, чӑн та, эсӗ ху ыран ӑҫта ларассине пӗлмен кайӑк евӗр пултӑн.

Благодарю тебя, мальчик, ты мне тоже помог, хотя сам ты был как птица, не знающая, где сядет завтра.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ку: «Хаклӑскерӗм, эпӗ сирӗнпе пӗрле ларассине хирӗҫлеместӗр-и?», — терӗ те Моллие ҫавӑтса кайрӗ.

«Голубушка, хотите, посидим с вами немного?» — и увел Молли.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тӑшман вӑй пухнӑ, хӗрлисен эшелонӗсем кунта ишсе антарнӑ кӗпер умӗнче вӑрахчен ларассине пӗлсе, вӑл хутран-ситрен «кичемлӗ» снарядсемпе перкелесе тӑнӑ.

Противник накоплял силы, стреляя «скучными» снарядами, понимая, что эшелоны здесь засели прочно перед взорванным мостом.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Господа офицерсем урамра атӑ тасатса ларассине юратарах параҫҫӗ, — тет Чебышев.

— Господа офицеры предпочитают заниматься чисткой сапог на улице, — сказал Чебышев.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗҫпӑшалланнӑ хресченсем хупӑрласа тӑракан Мускавра унӑн ҫарӗ пӗтсе ларассине пӗлсе тӑнӑ вӑл.

понимая, что зимовка в Москве, окруженной вооруженным крестьянством, приведет к гибели его армию.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ахаль мар ӗнтӗ патша ӑна хӑйпе юнашар лартнӑ, лешӗ Кутузов путса ларассине кӑна кӗтет.

которого царь посадил рядом с ним и который только и ждет провала Кутузова.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унччен малтан нимӗҫсем хӑйсен ҫарне «никам ҫӗнтерес ҫуккине», тытса илнӗ ҫӗр ҫинче вӗсем ӗмӗрлӗхех ҫирӗпленсе ларассине ӗненнӗ.

Было время, когда фашисты верили в «непобедимость» своей армии, в то, что они навеки закрепились на завоеванной земле.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ним шанчӑксӑрах пӗтсе ларассине кӗтсе тӑриччен, мӗнле пулсан та ҫӑлмашкӑн тытӑнса пӑхмаллах.

Лучше рискованная попытка, чем безусловный и безнадежный провал.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл хӑйӗн пӗтӗм ӗмӗчӗсемпе планӗсем пӗтсе ларассине туйса илчӗ.

Он почувствовал, что сейчас могут рухнуть все его мечты, все планы.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Валерия Мессалӑран тепӗр енче Марк Деций Цедиций патриций ларать; ку — аллӑ ҫулсене ҫитнӗскер, ҫаврака уҫӑ питлӗ те хаваслӑ, илемле те туллискер; триклинири сӗтел хушшинче май килнӗ чух нумайтарах ларассине вӑл чи пысӑк телее хурать.

По другую руку Валерии Мессалы сидел Марк Деций Цедиций, патриций лет пятидесяти, с открытым, веселым и румяным лицом, приземистый, коренастый толстяк с объемистым брюшком; выше всего он почитал утехи чревоугодия и большую часть времени проводил за столом в триклинии.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫӑмӑллӑн ыйӑхласа ларассине сирсе янӑ пек, ҫавӑн пек шухӑшласа тӗлӗрсе ларассине хам ҫинчен сирсе ярса, эпӗ кочегартан каллех унӑн пурӑнӑҫӗ ҫинчен, вӑл мӗн курни ҫинчен ыйтма тытӑнатӑн.

Стряхивая с себя это мечтательное настроение, как легкую дремоту, я снова выспрашиваю кочегара об его жизни, о том, что он видел.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Маншӑн мӗн тери йӗрӗнтерӳллӗ пулсан та, эпӗ хӑйӗн пӳлӗмӗнче утса ҫӳрекен Сен-Жером темле хаваслӑ кӗвӗсене питӗ лӑпкӑн шӑхӑркаланине илтмессе пултараймарӑм, ҫакӑ пӗччен ларассине пушшех йывӑрлатрӗ.

Положение это было еще более неприятно потому, что, как мне ни противно было, я не мог не слышать, как St.-Jérôme, прогуливаясь по своей комнате, насвистывал совершенно спокойно какие-то веселые мотивы.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӑмӑл урапа ҫинче эпир ларас вырӑна тем ҫӳлӗш купаласа тултарнӑ, ӗнер ҫаксене епле вырнаҫтарнине, халӗ ӗнтӗ хамӑрӑн ӑҫта ларассине ниепле те ӑнланаймастпӑр; шӗшкӗрен тунӑ виҫ кӗтеслӗ хупӑлчаллӑ чей ещӗкне пирӗн пата ҫӑмӑл урапа ҫине параҫҫӗ те ман ая лартаҫҫӗ, ҫака мана хытах тарӑхтарать.

Но каждый раз в бричке мы находим гору вместо сидения, так что никак не можем понять, как все это было уложено накануне и как теперь мы будем сидеть; особенно один ореховый чайный ящик с треугольной крышкой, который отдают к нам в бричку и ставят под меня, приводит меня в сильнейшее негодование.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ну, кермен ҫывӑхӗнче тата мӗн-мӗн ӳссе ларассине пӗлес тесессӗн, — архитектор каллех план умне пӗшкӗнчӗ, — ак ҫакӑнта пӑх.

— Ну а чтобы знать, что поблизости от дворца еще будет строиться, — архитектор опять склонился над планом, — погляди сюда.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Канасси вӑл — пачах та нимӗн тумасӑр ларассине пӗлтермест.

— Отдыхать — это вовсе не значит, что надо сидеть сложа руки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней