Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗртетӗп (тĕпĕ: кӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Пӗр ҫемйине хамӑрӑн кин патне кӗртетӗп», — тесшӗнччӗ вӑл, анчах ним тума та ҫук, хаклӑ сӑмаха калама тӳр килмерӗ.

Помоги переводом

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Эс каласа хӑварнине пурнӑҫа кӗртетӗп.

Помоги переводом

43 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Халех кӗртетӗп.

Помоги переводом

XVIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Кин кӗртетӗп халь!

Помоги переводом

8 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Хама та ҫав шутах кӗртетӗп.

Помоги переводом

Туянакансен ыйтӑвӗсене туллин тивӗҫтереҫҫӗ // Александр ГОЛОВИН. http://елчекен.рф/2023/05/19/%d1%82%d1%8 ... 80%d0%b5c/

Юрать-ха, ӑна та ӑса кӗртетӗп ак!» — тарӑхса шухӑшларӗ вӑл Фабиан пирки.

«Ничего, доберусь я до него!» — со злобой подумала она о Фабиане.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хам укҫапа хӗрачасене картина курма кӗртетӗп.

Помоги переводом

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 3–19 с.

Халь ак пӗрре те иккӗленместӗп, ашшӗ килсессӗн ӑна та ӳкӗте кӗртетӗп.

Помоги переводом

21. Мӑрса арӑмӗ хӗр парать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Хӗрарӑм шутне эпӗ шуррисене ҫеҫ кӗртетӗп, — мӑн кӑмӑллӑн хирӗҫлерӗ вӑл ҫурри лӑпланса; калаҫӑвӗнче — йӗрӗнчӗк сӗмӗ.

— Женщинами я называю белых, — гордо возразил он, поуспокоившись и принимая несколько презрительный тон.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Умӑмра калаҫташсен сисӗмӗ-туйӑмӗ ҫав тери уҫӑмлӑ, эпӗ ҫакна хамра тытса тӑнине ӑнланмастӑп, анчах эпӗ ӑна айккинчен пуҫтарса хамӑн ӑнӑма-чунӑма кӗртетӗп темелле.

Я стал представлять ощущения беседующих, не понимая, что держу это в себе, между тем я вбирал их как бы со стороны.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ултӑ пуля юлчӗ, шӑнана эпир явап тыттартӑмӑр ӗнтӗ, э-э… пульля пульӑпа ҫапса кӗртетӗп.

 — Шесть пуль осталось, и, так как муху мы уже наказали, я вобью пулю в пулю.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эппин, шухӑшлӑха сире эпӗ кӗртетӗп!

Значит, я вгоняю в задумчивость!

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Паллах, енчен те мана мӗн те пулин каласан — итлетӗп, пӗр хӑлхаран кӗртетӗп те тепринчен… ку манӑн ӗҫ мар.

Конечно, если мне что-нибудь говорят — я слушаю, но придавать значение… это не мое дело.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

— Эпӗ ӑна пирӗнпе пӗрле пыма ӳкӗте кӗртетӗп.

— Я уговорю его ехать с нами.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Эпӗ сире кӗртетӗп, анчах ас тӑвӑр: Медор сӑмсалӑхсӑр, алӑра вара манӑн — икӗ кӗпҫеллӗ штуцер.

— Я вас пущу, но помните, что Медор без намордника, а в руках я держу двухствольный штуцер.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Эпӗ ӑна сирӗн карланкӑрсене ҫапса кӗртетӗп.

Скорее я вобью его вам в пасть.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Бултена эп хам тӑна кӗртетӗп.

— С Бултеном я сам расправлюсь!

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫак хӑрушӑ ракшаса вӗлерекен ҫынна пирӗн патша хӑйӗн хӗрне качча паратӑп, кӗрӳ туса хӑйӗн килне кӗртетӗп, тесе сӑмах панӑ.

И вот наш царь дал обет, что того, кто убьет ракшаса, он женит на своей дочери и возьмет его к себе в дом — в зятья.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ку ӗҫе пӗтеретӗп кӑна, ҫумкурӑксене суйласа ҫӳретӗп, тулла пухса кӗртетӗп, капансем тӑватӑп, ҫатансене, хӳмесене юсатӑп, кирпӗч ҫапатӑп, сирӗн кашни пӳртӗртех ҫӗнӗ кансем туса паратӑп.

Окучил, сорняк рву, пшеницу убираю, ставлю стога, строю заборы, делаю кирпич и перекладываю вам каны во всем доме.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑнпа та пӗтӗм ответлӑха туйса тӑрсах колхоза хам ҫине илетӗп те, ӑна тӳрлетсе, малти ретре пыракансен шутне кӗртетӗп пулӗ, тесе шутлатӑп.

Со всей ответственностью беру на себя колхоз, и, я думаю, выправлю его, и вправлю ему линию в передовые…

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней