Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑлараймарӑм (тĕпĕ: кӑлар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ, ку хӑрушлӑхран хама мӗнле хӳтӗлес тесе шухӑшласа, нумайччен пуҫа ыраттартӑм, анчах нимӗн те шухӑшласа кӑлараймарӑм.

Я долго ломал себе голову, как оградить себя от этой опасности, и все же не мог ничего придумать.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Тем тӗрлӗ те шухӑшласа пӑхрӑм, анчах ним те шухӑшласа кӑлараймарӑм.

Я терялся в догадках и не мог остановиться ни на одной.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Савӑт-сапа мана тем пекех кирлӗ пулин те, эпӗ нимех те шутласа кӑлараймарӑм, тӑмӗ те юрӑхли пулмарӗ.

В посуде я сильно нуждался, но ничего не мог придумать: не было подходящей глины.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ нимӗн те шухӑшласа кӑлараймарӑм, анчах кунӗн-ҫӗрӗн хурал тӑрса та пулин тыррӑма сыхласа хӑварма шут тытрӑм.

Ничего придумать я не мог, но твердо решил во что бы то ни стало отстоять свой хлеб, хотя бы мне пришлось караулить его круглые сутки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Чернил пӗтсен, ҫырма пӑрахмалла пулчӗ, мӗншӗн тесен эпӗ чернил тума пӗлеймерӗм, мӗнле те пулин урӑх япалапа ҫырма май пуррине те шутласа кӑлараймарӑм.

Когда же чернила иссякли, пришлось прекратить записи, так как я не умел делать чернила и не мог придумать, чем их заменить.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Тискер кайӑксенчен хӑтӑлмалли урӑхла меслет эпӗ шухӑшласа кӑлараймарӑм.

Ничего другого не мог я придумать, чтобы спастись от зверей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Хам, айванскер, епле шухӑшласа кӑлараймарӑм-ха эпӗ.

Как это я сама, глупенькая, не вздумала.

XX // .

Хуторти кашни казаках илсе пӑхрӑм — ҫапах нимле путлӗ япала та шутласа кӑлараймарӑм.

Всех казаков в хуторе перебрал — так ничего путного и не придумал.

IX сыпӑк // .

Эпӗ хам тем чул шутларӑм ӗнтӗ, анчах ним те шухӑшласа кӑлараймарӑм.

Я сам сколько раз прикидывал в уме и ни черта ничего не придумал.

IX сыпӑк // .

Эпӗ, ун сарлака кӑкӑрӗ пӗр анса, пӗр хӑпартланса сывланине пӑхса, мӗнле-ха ӑна хӑвӑртрах хама май ҫавӑрмалли меслетсем ҫинчен шухӑшларӑм, анчах ним те шутласа кӑлараймарӑм та ҫывӑрса кайрӑм.

Я смотрел, как вздымалась его широкая грудь, и обдумывал разные способы наискорейшего обращения его в мою веру, но ничего не выдумал и заснул.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

— Паллах ӗнтӗ, ӗнсинчен тӗксех кӑлараймарӑм.

— В шею, конечно, не выталкивала.

34-мӗш сыпӑк // .

Ҫул ҫинче пынӑ хушӑрах мӗскӗн хӗре хӑтарас пирки апла та, капла та шухӑшласа пӑхрӑм, анчах нимӗнех те шухӑшласа кӑлараймарӑм.

Дорогою придумывал я и то и другое для избавления бедной девушки и ничего не мог выдумать.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // .

42. Эпӗ, Ездра, Сион тӑвӗ ҫинче имсӗр-сумсӑр халӑх ушкӑнне куртӑм, эпӗ ҫав йыша шутласа та кӑлараймарӑм — пурте вӗсем юрӑсем юрласа Ҫӳлхуҫана аслӑлатчӗҫ.

42. Я, Ездра, видел на горе Сионской сонм великий, которого не мог исчислить, и все они песнями прославляли Господа.

3 Езд 2 // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней