Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апачӗсем (тĕпĕ: апат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла вара халӑх пурӑнакан вырӑнсенчен нумайӑшӗ пирӗн пункта — «Валерия» Медицина центрне пыл, кондитер апачӗсем, консервӑсем, нускисем, медикаментсем тата ытти япаласем СВОна хутшӑнакансене тата госпиталь валли кирлине илсе килеҫҫӗ.

Так многие жители населенных пунктов приносят в наш пункт сбора — Медицинский центр «Валерия» мед, кондитерские изделия, консервы, нательное белье, носки, медикаменты и многое другое, необходимое участникам СВО, а также для госпиталя.

Эпир ҫирӗп те шанчӑклӑ тыл // Эллина СУФЬЯНОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... yl-3492584

Апачӗсем аванччӗ.

Помоги переводом

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Чӑваш чӗлхи те маншӑн ма паха: вӑл асаттен халлапӗсем, асаннен сӑввисем, аннен апачӗсем, аттен юррисем, юлташсен вӑййисем.

Помоги переводом

«Мӗн тума кирлӗ чӑваш чӗлхи?» // Чӑвашла шухӑшла. https://t.me/chushu/1184

«Энтри апачӗсем» иртсен, каллех «аэродрома» таврӑнтӑм.

Помоги переводом

ХI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Вӗсен сӑмахне итлесе, эсӗр типӗ тытатӑр, хӑйсем ҫав вӑхӑтрах аш-пӑш, сӗт-ҫу апачӗсем ҫиеҫҫӗ, ӗҫкӗ-ҫикӗпе иртӗхеҫҫӗ.

Помоги переводом

Чиркӳре // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

«Ҫук нимӗн те, апачӗсем пулмарӗҫ-ҫке».

— Да нет ничего, корма не уродились нынче.

Ӗҫ ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ача ҫывӑракан сарайӑн ҫурри лаша апачӗсем хумалли склад пулнӑ, тепӗр пайӗнче сыснасем усранӑ.

Половина сарая, в котором спал мальчик, была отведена под склад, где хранился корм для лошадей, а за тонкой перегородкой помещался свинарник.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унта паян мӗнле йышши апат пуласси ҫинчен ҫырнӑ ҫеҫ мар, апачӗсем мӗнлине те ӑнлантарса панӑ.

И не с простым перечнем блюд, а с пояснениями:

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Килте пурте ӗҫӗсене пӑрахнӑ, кухаркӑн апачӗсем ҫунса кайнӑ, ватӑ Констанса Гутьеррес хӑй те Сервантес каланине итлесе питне саппунӗпе хупласа йӗнӗ.

Все в доме побросали работу, у кухарки пережарилось жаркое, сама старая Констанса Гутьеррес слушает и плачет, закрыв лицо передником.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Курортра лайӑх: апачӗсем техӗмлӗ, кун сиктерсе хӑрӑм тӗслӗ шывра ваннӑ кӗртеҫҫӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Эрехпех чыслатӑн-тӑк, ӗшеннине пӑхмӑп, часах сӗтел ҫинче кученеҫ апачӗсем пулӗҫ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тепӗр кунтан Чертково станицинчен тухнӑ поезд казаксем, лашасем, ут апачӗсем тиенӗ хӗрлӗ вагонсемлӗ состава Лиски — Воронеж еннелле пӑклаттарса илсе кайрӗ.

Через день поезд, вышедший со станции Чертково, пер состав красных вагонов, груженных казаками, лошадьми и фуражом, на Лиски — Воронеж.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ун ӑшчикки сывлӑхпа вӗресе тӑрать; тӑраниччен ҫиет; унӑн хӑйӗн юратнӑ апачӗсем пур; вӑл вӗсене мӗнле хатӗрлемеллине те пӗлет.

В ней играет здоровье; кушает она с аппетитом; у ней есть любимые блюда; она знает, как и готовить их.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней