Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Уйӑх сăмах пирĕн базăра пур.
Уйӑх (тĕпĕ: уйӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уйӑх ҫуттинче лаптӑк ҫине тинкерсе пӑхнӑ хыҫҫӑн, сунарҫӑ ҫӗр ҫине вӗренне ункӑ пек туса, сарса хучӗ.

Внимательно осмотрев при свете луны лужайку, охотник раскинул на ней веревку кольцом.

VII сыпӑк // .

Виҫӗ уйӑх ытла ӗнтӗ эпир форта кайса курман.

Уже больше трех месяцев, как я не был в форту.

V сыпӑк // .

Йӗри-тавра вӗҫӗ-хӗррисӗр саванна сарӑлса выртать, темле тӗлӗнмелле пӑхакан уйӑх ҫуттинче инҫетре саванна хӗррисем пӗлӗтпе пӗрлешнӗ пек туйӑнаҫҫӗ.

Впереди, до самого горизонта, простираются безлесные просторы саванны, на небесной лазури вырисовывается силуэт загадочной фигуры, похожей на поврежденную статую кентавра.

Пролог // .

Ҫап-ҫутӑ уйӑх ҫуттинче вӑл хӑйӗн чи усал тӑшманне — этеме палласа илет.

В ясном лунном свете южной ночи олень узнает злейшего своего врага — человека.

Пролог // .

Ҫавӑнпа пирӗн журнала илекенсенчен эпӗ хама тата икӗ уйӑх вӑхӑт пама ыйтатӑп».

Помоги переводом

Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Роман хыҫҫӑн роман ҫырнӑ вӑл: «Ҫӗр варрине анса курни» (1864), «Ҫӗртен уйӑх патне» (1805), «Гаттерас капитан мыскарисем» (1866), «20000 лье шыв айӗнче» (1869 — 1870), «Грант капитан ачисем» (1867 — 1868) т. ыт. те.

Помоги переводом

Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эрне-и, уйӑх-и?

Неделю, месяц?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Дик Сэнд, кимӗ хӳрине пырса хыҫал енне ҫаврӑнса, уйӑх ҫутатнӑ шыва тинкерме тытӑнчӗ.

Дик Сэнд перешел на корму и, обернувшись назад, стал пристально вглядываться в освещенную луной поверхность воды.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Унтан йывӑҫсен тӑрринчен тулли уйӑх шуса тухрӗ.

Потом над верхушками деревьев взошла полная луна.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Пит ӑнса пырсан та, Негоро Сан-Францискӑна кайса киличчен сахалтан виҫӗ-тӑватӑ уйӑх иртмелле вӗт-ха.

Отсутствие Негоро при самых благоприятных обстоятельствах должно было продлиться три-четыре месяца — это был наименьший срок, который требовался на поездку в Сан-Франциско и обратно.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Вунӑ уйӑх иртсен, ӑна парӑннӑ тарҫисем, питӗ нумай асап тӳссе, ун ӳтне Занзибара йӑтса ҫитернӗ, 1874 ҫулхи апрелӗн 12-мӗшӗнче Ливингстона Вестминстер аббатствинче Англин корольсенчен кая мар хисеплесе асӑнакан ытти аслӑ ҫыннисемпе юнашар пытарнӑ.

Десять месяцев спустя верные слуги после бесконечных трудностей донесли его тело до Занзибара, и 12 апреля 1874 года Ливингстон был похоронен в Вестминстерском аббатстве, среди других великих людей Англии, которых она чтит не менее своих королей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ӑна Бангвеулу кӳллин кӑнтӑр ҫыранӗнче курнӑранпа икӗ уйӑх ытла иртнӗ вӗт.

Ведь прошло уже больше двух месяцев с тех пор, как его видели на южном берегу озера Бангвеулу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Куихарӑра пилӗк уйӑх ирттернӗ хыҫҫӑн, августӑн 25-мӗшӗнче, вӑл Сузи, Шум, Амода ятлӑ виҫӗ хура тата икӗ ытти тарҫӑпа, Джекоба Уэнрайтпа пӗрле Стэнли хӑварнӑ аллӑ ултӑ туземец пулӑшнипе Танганьикӑн кӑнтӑр ҫыранӗ еннелле ҫул тытнӑ.

Проведя в Куихаре пять месяцев, он 25 августа в сопровождении трех его черных слуг — Сузи, Шума и Амоды, двух других слуг, пятидесяти шести туземцев, оставленных ему Стэнли, и Джекоба Уэйнрайта отправился к южному берегу Танганьики.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Кунта вӑл чирлесе ӳкнӗ, темиҫе уйӑх вилес пек выртнӑ.

Тут он заболел, и целый месяц жизнь его висела на волоске.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Малтан Пятигорска кайса, унта икӗ уйӑх пурӑнтӑм.

Сначала в Пятигорск, и там пробыл два месяца.

Пятигорскра Булькӑна мӗн пулни // .

Ҫавӑнтах тата, тӗтреллӗ уйӑх ҫути витӗр йытӑсем тусан-тӑман кӑларса кашкӑрпа кӗрмешни курӑна пуҫларӗ.

и видели сквозь месячный туман, что поднялась пыль и что собаки возились с волком.

Булькӑпа кашкӑр // .

Вӑл каҫ уйӑх ҫутиччӗ, кӑшт тӗтреллӗччӗ, тӗтреллӗрен уйӑхӗ курӑнмастчӗ.

Была месячная ночь с туманом, хотя месяца и не видно было.

Булькӑпа кашкӑр // .

Ку ушкӑна та бараксенче пӗр-ик уйӑх тытнӑ пулсан, Алвиш ӑна та чылай пысӑк хакпа сутатчӗ.

Если бы Алвиш продержал и эту партию месяц-другой в бараках, он, несомненно, продал бы ее по более высокой цене.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ҫак пур хурахсем те пӗр-пӗрне тӑватӑ уйӑх курмасӑр тӑнӑ хыҫҫӑн тӗл пулнипе пит савӑннӑ иккен.

Все эти бандиты обрадовались встрече с приятелями после четырехмесячной разлуки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Паян уйӑх ҫук.

Луны сегодня нет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней