Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Алексейшӗн (тĕпĕ: Алексей) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан Алексейшӗн каласа хучӗ:

Помоги переводом

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Алексейшӗн

Помоги переводом

XV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫук, ӗҫ кунта Ленин ҫынсен чунӗсене этемле ҫывӑххӑн та тарӑннӑн туйса ӑнланнинче, ҫав сисӗмлӗх хӑш лару-тӑрура палӑрнинче кӑна мар; чи кирли кунта — Ленин событисем пурпӗрех Алексейшӗн ӑнланмалла, тем тесен те вӑл хӑйӗн йӑнӑшне тавҫӑрса илмелле ҫулпа аталанассине пӗтӗм чун хавалӗпе шанса тӑнинче пулчӗ.

Что дело тут было не только в человеческой чуткости Ленина и даже не в том, при каких обстоятельствах эта чуткость проявилась; дело было в беспредельной уверенности Ленина, что события будут обязательно развиваться так, что Алексей поймет, не сможет не понять свою ошибку.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

(Ку ӗнтӗ Алексейшӗн хӑй йӑнӑшнӑшӑн кайран ӳкӗнмелли тата ӗҫ ӑнӑҫсӑр пулса тухнӑшӑн Емельянова хӳхлесе кӑтартмалли шутсӑр лайӑх сӑлтав!)

(Прекрасный повод для Алексея покаяться в своих заблуждениях и поплакать Емельянову в жилетку!)

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Рабочисемшӗн, ҫав тачкарах ҫурӑмлӑ Алексейшӗн ҫеҫ кӳренес килет: вӑл тӑшман агитацине итлет, ҫаплах хальхи Советсенчи «ватӑ революционерсен» ырӑ чун-чӗрине тата буржуази сучӗн тӗрӗслӗхне шанать.

Обидно только за рабочих, за этого Алексея с его жирноватой спиной, который поддается вражеской агитации, все еще верит в благородство «старых революционеров» из нынешних Советов и в справедливость буржуазного суда.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Йӑрансем ҫинчи чечексен ырӑ шӑршипе пӗрле ҫурхи шӑрӑх чӳречерен кӗрет, Алексейшӗн пулсан, тулта хӗл, ҫил-тӑман пулнӑ пек туйӑнать; вӑл сивӗ чухнехи пек ҫӳҫенсе ларчӗ, тӑлӑха тӑрса юлнӑ пек, кабинетран васкасах тухса кайрӗ.

Зной раннего лета изливался в окна вместе с ароматом изнемогавших на клумбах цветов, Алексею же казалось, что за окнами продолжается зима, пурга; он ежился, как от холода, и поспешно уходил прочь из этого осиротевшего кабинета.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӳхен касса хунӑ шӑннӑ пулӑ Алексейшӗн ҫӗнӗ апат пулнӑ.

Новостью для Алексея была строганина — тонкие ломтики мороженой рыбы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав минутра Алексейшӗн, Сталин сассисӗр пуҫне, урӑх нимӗн те пулман.

В эти минуты для Алексея ничего не существовало, кроме сталинского голоса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак сӑлтавсем Алексейшӗн ӗненмелле пек туйӑннӑ.

Алексею доводы показались убедительными.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Новинскра, таҫта инҫетри тылра, лӑпкӑ та ӗҫсӗр пурӑнни Алексейшӗн пысӑк инкек пек туйӑнса кайрӗ.

Несчастьем представилось Алексею его пребывание в Новинске, в глубочайшем тылу, в безопасности и безделье.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗн тери хаклӑ пулнӑ ҫак кӗске ҫыру Алексейшӗн!

Как много она значила для Алексея!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ялти хитре хӗрсемпе чӑрманса тӑма хӑнӑхманскер, вӑл ӑна ыталаса илме пӑхнӑ; анчах Лиза, унран сиксе ӳксе, ун ҫине ҫав тери ҫилленсе сиввӗн пӑхса илнӗ; Алексейшӗн ку ытла та кулӑшла пулнӑ пулин те, вӑл урӑхран ыталама хӑйман.

Привыкнув не церемониться с хорошенькими поселянками, он было хотел обнять ее; но Лиза отпрыгнула от него и приняла вдруг на себя такой строгий и холодный вид, что хотя это и рассмешило Алексея, но удержало его от дальнейших покушений.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Малалли ик-виҫӗ кун Алексейшӗн ҫӑра та вӗри тӗтрепе хупланнӑ пекех иртрӗҫ, ҫак тӗтре ӑшӗнче мӗн пулса иртнисем темле уҫӑмсӑр тӗлӗк пек ҫеҫ туйӑнса пычӗҫ.

Следующие два-три дня были окутаны для Алексея густым и жарким туманом, в котором нечетко и призрачно видел он происходящее.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах та ку шӑршӑ Алексейшӗн ниме те пӗлтермерӗ, мӗншӗн тесен хырӑмӗ тӑранчӗ, пӗтӗм ҫан-ҫурӑмӗ ӑшӑнса кайрӗ, ҫывӑрас килекен пулчӗ!

Но что значит этот запах по сравнению с полным желудком, от которого по всему организму разливались сытость, теплота и дрема!

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней