Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрахаҫҫӗ (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кайӑксем пусма ларса чӗпписене кӑларчӗҫ, утӑ ҫулакан машинӑсем ҫарансем ҫине тухрӗҫ — ҫыран леш енче чӑп-чӑпӑр чечексемччӗ, ҫавсене ҫулса пӑрахаҫҫӗ ӗнтӗ.

Птицы вывели птенцов, сенокосилки пошли на луга — скашивать цветы, от которых было так пестро на том берегу.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ют салтак ҫумӗнчи йӑлтӑркка япалана интересленнипе тытса алӑра ҫавӑркаласа пӑхаҫҫӗ те пӑрахаҫҫӗ, унтан каллех тем шыраҫҫӗ…

Из любопытства берут блестящий предмет у чужого солдата, крутят в руках, бросают, потом опять что-то ищут…

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Нимӗҫ кайсанах, стариксем «ӗҫе» пӑрахаҫҫӗ.

Когда немец уходит, старики сразу бросают «работу».

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Хулапа аэродром ҫине фашистсем бомбӑсем пӑрахаҫҫӗ, — тенӗ лётчик.

— Город и аэродром бомбят фашисты, — сказал лётчик.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Машинӑна пӑрахса хӑварса, юлташсен самолёчӗсем ҫине вырнаҫса ларса, малалла вӗҫсе кайни вӑл машинӑна пӗтме хӑварниех пулать, мӗншӗн тесен хӗллехи штормсем ӑна ҫав-ҫавах ҫӗмӗрсе пӑрахаҫҫӗ.

Бросить машину и улететь, разместившись в самолётах товарищей, — значит обречь машину на верную гибель: зимние штормы разобьют её.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав сийсем конструктор шутласа кӑларнӑ пур хисепсене те ӳпне ҫавӑрса пӑрахаҫҫӗ, самолёт вӗҫес хӑвӑртлӑхӗпе пахалӑхне чакараҫҫӗ, ҫакна пула вара ирӗксӗрех анса ларма тивет е вӑл самолёта пӗтерме те пултарать.

Они опрокидывают все расчёты конструктора, снижают скорость и лётные качества настолько, что обледенение иногда приводит к вынужденной посадке, а нередко и к гибели самолёта.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кимӗре ларакан папуассем авӑсма пӑрахаҫҫӗ.

Папуасы в лодке перестают грести.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем сан ҫуртна ҫунтарса яраҫҫӗ, санӑн аллу-урусене чулпа ҫапса ҫӗмӗрсе пӗтереҫҫӗ, вӗсем сана, хӑйсен йӑрӑм-йӑрӑмлӑ сыснисене ҫыхса пӑрахнӑ пек, лианӑпа ҫыхса пӑрахаҫҫӗ, ҫисе яраҫҫӗ сана, пӗчӗкҫӗ ҫын…

Они сожгут твой домишко, перебьют тебе камнями руки и ноги, они свяжут тебя лианой, как связывают своих полосатых свиней, они съедят тебя, маленький человечек…

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫырантан шалалла илсе каяҫҫӗ те шыва пӑрахаҫҫӗ: «Акӑ, халӗ иш ӗнтӗ! Вӗренетӗн!» тенӗ пекех.

Отвезли от берега и в море бросили: «Вот теперь плыви! Научишься!»

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӳлелле ывӑтаҫҫӗ, аялалла илсе пӑрахаҫҫӗ, пуҫӗсем ҫийӗн иртсе каяҫҫӗ.

Швыряли вниз и проносились над их головами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малтанхи пекех трубасене кирлӗ-кирлӗ мар вырӑна пӑрахаҫҫӗ, — ҫемҫен те ҫине тӑрсах каларӗ Прибытков.

По-прежнему валят их где попало, — мягко и вместе с тем упрямо настаивал Прибытков.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем аллисене вараласран хӑраҫҫӗ: пӗр-пӗр инкек сиксе тухсанах — машина ҫинчен трубасене пӑрахаҫҫӗ те, ӗҫӗ те пӗтнӗ!

Они же белоручки: если разладилось — трубы с машины долой, и дело с концом!

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗпчесен-тӗпчесен, хӗрачана пӳрте илсе кӗреҫҫӗ те, аллисене хытӑрах ҫыхса, хӗнеме пуҫлаҫҫӗ, унтан урайне пӑрахаҫҫӗ.

После допроса привели в дом, связали крепко руки, избили ее и бросили на пол.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каҫпала пеме пӑрахаҫҫӗ.

К вечеру стрельба стихла.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тул та ҫутӑлать, тӑшман самолечӗсем вар тӗлӗнче вӗҫме пуҫлаҫҫӗ, бомбӑсем пӑрахаҫҫӗ.

Уже рассвело, вражеские самолеты начали бомбить балку.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шифоньерти, арчари, ешчӗксенчи япаласене кӑларса пӑрахаҫҫӗ, анчах кровать айӗнчи Софья Васильевна ҫӑматтине тытса та пӑхмаҫҫӗ.

Выбросили вещи из шифоньера, сундука, из ящиков, но на валенок под кроватью Софьи Васильевны не обратили внимания.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Йӗкӗт, тӗккисене ҫинҫе тӑватӑн, пӗчӗк сулӑнчӑксенчех вӗсене трубасем хуҫса пӑрахаҫҫӗ, — терӗ вӑл, — платниксенчен пӗрне.

— Парень, стойки тонкие делаешь, сорвет их трубами даже при легком крене, — сказал он одному из плотников.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ачасем иккӗленме пӑрахаҫҫӗ, Гришӑпа пӗрле Лазоркинсем патне каяҫҫӗ.

Сомнения у ребят рассеялись, и они вместе с Гришей пошли на квартиру Лазоркиных.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Улттӑшне паллакан ҫынсене параҫҫӗ, пӗрне пысӑк ҫурт алӑкӗ умне пӑрахаҫҫӗ, пӗр листовкине Ново-Садовӑй урамӗпе Севастополь урамӗ кӗтессине нимӗҫсен пӗлтерӗвӗсем хушшине ҫыпӑҫтараҫҫӗ.

Шесть листовок они роздали знакомым, одну подбросили в подъезд большого дома и одну наклеили на углу улиц Ново-Садовой и Севастопольской среди немецких объявлений и приказов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем пӗлсен, пурне те персе пӑрахаҫҫӗ.

Немцы узнают, всех постреляют.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней