Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куна (тĕпĕ: кун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗнле турӑн-ха эсӗ куна? — ыйтрӗ вӑл.

— Как же ты это сделал? — спросила она.

XXII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Юриех, — терӗ вӑл, — куна тума эсӗ мана хӑвах хушрӑн-ха та.

— Нарочно, — сказал он, — хотя ты сама меня об этом просила.

XX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Амӑшӗ тумтир ҫинчен шухӑшламасть-ха — Таня куна сисет.

Но не об одежде думала мать — Таня видела это…

XIX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Куна пурте пӗрле йышӑннӑ.

Это решение общее.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Вӑл Кольӑна ӑмсанать, куна эпир пурте курнӑ.

— Она завидует Коле, это мы видели все.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Куна Филька хӑй ҫеҫ пӗлнӗ.

Это знал лишь Филька.

XVII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫапла, эпӗ куна тӑватӑпах».

Да, я сделаю так непременно».

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Куна ӑшалама тивет.

Придется ее зажарить.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

«Куна та ил манран. Женя пырса тыттартӑр вӗсене, мӗн каламаллине вӑл та лайӑх астуса юлнӑ вӗт».

«Возьми у меня и это. Пусть поднесет их Женя. Ведь у нее тоже хорошая память».

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Куна Женя тутӑр, — терӗҫ хӗрачасем.

— Пусть это сделает Женя, — сказали девочки.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Куна Таня тутӑр! — терӗ Филька.

— Пусть это сделает Таня! — крикнул Филька громче всех.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл чӗнменнине Таня хӑйне мухтани вырӑнне йышӑнчӗ, вара яра куна, ҫӗрле ҫӗрӗпе тата ыйхӑра та телейлӗ пулчӗ.

Его молчание Таня сочла за похвалу и целый день, и всю ночь, даже во сне, ощущала счастье.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ак куна итлӗр.

Лучше послушайте вот что:

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл ытлашши темех каламарӗ пулин те — куна пурте илтрӗҫ ӗнтӗ, — ҫапах пурин те самай чӑрманма тиврӗ.

И хотя, как многие слышали, писатель ничего особенного не сказал, а все же доставил всем немало хлопот.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Леш, ҫивӗч куҫлӑ пысӑк кайӑксем те яра куна лиман тӗлӗнче ҫӳлте-ҫӳлте вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ те, кайран, хӑйсен ҫӳллӗ вӗҫевӗнчен ывӑннӑ пек, ҫыранти лутра чӑрӑшсем ҫине анса, шӑплӑхра канаҫҫӗ-ҫке.

Как те большие и зоркие птицы, что целый день парят высоко над лиманом и потом опускаются на низкие ели прибрежья и отдыхают здесь в тишине.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Куна пурте асӑрхарӗҫ.

И это увидели все.

XII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Куна Филька кантӑкран икӗ хут шаккарӗ.

Это в окошко стукнул два раза Филька.

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тен, унӑн сывлӑхӗ кӑшт хавшакрах пулин кӑна, аллисем пите ансӑр унӑн, пичӗ шуранка, мӑнаҫлине мӑнаҫлӑ мар вӑл — куна пурте кураҫҫӗ.

Он, может быть, несколько слаб здоровьем, слишком узки у него руки, слишком бледно лицо, но гордым он не был — это видели все.

VII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Филька вара парта ҫинче стойка турӗ — ҫав тери лайӑх стойка, куна арҫын ачасенчен кирек кам та ӑмсанмалла, сӑнӗ ҫеҫ Филькӑн салхуллӑ, Таньӑн куҫӗсенчен вӑл никамран та тимлӗрех пӑхать.

А Филька сделал на парте стойку — прекрасную стойку, которой мог бы позавидовать каждый мальчик, хотя вид у него был при этом печальный.

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Куна Хура сӑмсахра, маяк патӗнче, пӑрахут кӑшкӑртрӗ.

Это свистел пароход за Черным мысом, у маяка.

IV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней