Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пушӑ сăмах пирĕн базăра пур.
пушӑ (тĕпĕ: пушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрле вӗсем пӗр стени хушшинчен улӑмне кӑларнӑ та, пушӑ юлнӑ вырӑна ҫӗнӗ улӑм сарса, Клавӑна вырнаҫтарнӑ.

Ночью они выбросили труху из одной стены, в образовавшееся пустое пространство постелили соломы, туда и забралась Клава.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Эпир маск-халачӗ ҫинче юн пӑнчи сарӑлса пыракан хамӑр боец виллинчен пӑрӑнса иртсе юр ҫинче пушӑ патронсем купаланса выртакан бетонланӑ пулемет йӑви урлӑ сиксе каҫрӑмӑр та малалла кайма ротӑна шӑхӑрса пуҫтаратпӑр.

Мы обходим труп нашего бойца с расползающимся пятном крови на маскхалате, перепрыгиваем через пулеметное бетонированное гнездо с кучей гильз на снегу и свистками собираем роту для броска.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку, чӑнах та, чӑн-чӑн пичӗкех тата пушӑ пичке те мар.

Да, это бочка, и не пустая.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пушӑ вӑхӑтра чуна ытларах кичемлӗх пусать тата унӑн вӗҫӗ те, хӗрри те ҫук…

В свободное время сильнее точит душу тоска, и нет ей ни конца, ни краю…

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах аллисем пушӑ мар, сумсем тӑрӑх суртласа хурса икӗ аллине чӑмӑртаса тытнӑ укҫисем арпашӑнса кайма пултараҫҫӗ.

Но он боялся перепутать разложенные по купюрам деньги.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах халӗ пикировщиксем пушӑ вырӑна тӗвеҫҫӗ, мӗншӗн тесен «катюшӑсем» вӑл позицисене тахҫанах улӑштарнӑ ӗнтӗ.

Пикировщики фактически бьют по пустому месту, так как «Катюши» уже давно переменили позиции.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах пушӑ хирсенче караван ҫула ҫынсен е выльӑхсен шӑммисем тӑрӑх тупнӑ пек, ҫак вӑрҫӑ ҫулӗ те юр ҫийӗн нимӗҫсен ҫуннӑ машинисен хуралса тӑракан ванчӑкӗсемпе палӑрса тӑрать.

Но как караванный путь в пустыне угадывается по торчащим из песка костям людей и животных, так и эта фронтовая дорога угадывалась по чёрным остовам сожжённой немецкой техники, торчащим из снега.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Сарлака ҫулӑн вӗҫӗ-хӗррисӗр йӗрӗсем тата уйӑх ҫутинче тӗксӗммӗн йӑлтӑртатса тӑракан шывпа кӳпченӗ хура ҫӗр вырӑнне кирек ӑҫта пӑхсан та юрпа витӗннӗ пушӑ хир кӑвакарса выртать.

Вместо широко разлившейся по полям дороги, вместо набрякшего водой чернозёма, тускло поблескивавшего под луной, всюду, куда ни взглянешь, лежала, синевато сверкая, белая пустынная равнина.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Хӑйӗн кашни пушӑ минутӗнчех ун пирки шухӑшлани ҫинчен, ӑҫта та пулсан ҫул ҫинче, ҫывӑрса каяс умӗн ун ҫинчен шухӑшланипе машинӑн сивӗ ларкӑчӗ те ӑшӑ та кӑмӑллӑ вырӑн пулни ҫинчен, хӑрушӑ минутсенче савни сӑнарӗ курӑнса ӑна нимрен хӑрами туса хуни ҫинчен каласа пама мӗнле кӑна сӑмах тупнӑ пулӗччӗ.

чтобы рассказать ей, что каждая его свободная минута отдана ей, что, засыпая где-нибудь в дороге, он думает о ней и ему становится тепло и уютно на холодном сиденье машины, что в минуту опасности её светлый образ является к нему и делает его бесстрашным и хладнокровным.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Тен, ҫакӑ партизан ушкӑнӗнчен чӗрӗ юлнисенчен кам та пулин халь пушӑ вӑхӑтра ҫав кӗркунне нимӗҫсен миҫе автомашинине ҫунтарса янине, мӗн чухлӗ транспорт туртса илнине, хирти засадӑсенче тӑшмана мӗн чухлӗ пӗтернине, нимӗҫсен интенданчӗсем Германие турттарса кайма хатӗрленӗ тырра халӑха мӗн чухлӗ валеҫсе панине, е ҫунтарса янине шутласа кӑларчӗ пулӗ.

Может быть, кто-нибудь из оставшихся в живых участников этой партизанской группы теперь на досуге уже подсчитал, сколько было сожжено ими в эту осень немецких автомашин, сколько перехвачено транспортов, сколько побито врагов в степных засадах, сколько роздано населению или сожжено пшеницы из той, что подготовляли немецкие интенданты к вывозке нах фатерлянд.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Юлашки патронӑн пушӑ гильзи чул урайне тухса ӳксе чӑнкӑртатичченех пенӗ.

Он стрелял, пока не выскочил на каменный пол и не прозвенел в наступившей тишине последний патрон.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӑл амбразурӑсенче пулемётсене майлӑрах вырнаҫтарнӑ, ларма лайӑхрах пултӑр тесе вӗсен айне пушӑ ещӗксем лартнӑ.

Он получше установил пулемёты в амбразурах, поставил под них ящики, чтобы можно было сидеть.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Нейтральнӑй полосара, тӑм ӳкнипе хуралнӑ курӑкпа витӗннӗ пушӑ ҫул ҫинче такам пӑрахса хӑварнӑ ҫӗтӗк-ҫатӑк куписем евӗр выртакан кӑвак кӳлепесен шучӗ ӳссех пынӑ.

Всё больше и больше серых фигур, похожих на брошенные кем-то узлы старой одежды, оставались лежать в нейтральной полосе, на пустынной мостовой, поросшей травкой, убитой утренниками.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Урам пушӑ пулнӑ, унта никам та пулман.

Мало разрушенные улицы были совершенно пустынны и точно вымерли.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Эпӗ отпуск панипе хӗпӗртесе ӳкнӗскер, чӑнах та, артиллери класӗнче пушӑ мар пулнӑ Виктора кӗтсе илме пултараймарӑм.

Обрадовавшись отпуску, я не мог дождаться Виктора, который был занят в артиллерийском классе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пушӑ этем!

Пустой человек!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ура айӗнче, тимӗр кӗреҫепе хырса пуҫтарнӑ пек, пушӑ гильзӑсем чанкӑртатаҫҫӗ.

Под ногами звенели пустые гильзы, будто их сгребали железной лопатой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пушанса юлнӑ вырӑна ҫӗнӗ самолёт килсе ларать, хӑш чухне тата ҫухалнин вырӑнӗ ҫаплах пушӑ тӑрса юлать.

На опустевшем месте ставили новый самолет, а иногда место так и оставалось пустым.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫитет, кайрӑмӑр, мӗн кунта, пушӑ хире тинкерсе чӑхсене култарас, — тенӗ вӑл.

— Всё, пошли, — чего тут пустырь разглядывать курам на смех!

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Сасартӑк лейтенант сӑрт ҫинелле хӑпаракан нимӗҫ салтакӗсем ҫине кинора ларнӑ пек пӑхса илчӗ, лешсем пушӑ юлнӑ пек курӑнакан окопсем ҫине васкамасӑр хӑпараҫҫӗ.

И вдруг каким-то новым, точно посторонним взглядом, словно сидя в кино, взглянул лейтенант на эти серые, неторопливо поднимавшиеся по склону фигуры, на свежие откосы изуродованных окопов высотки, казавшихся пустыми, покинутыми.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней