Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куна (тĕпĕ: кун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сцена ҫинче тахӑшӗ апчху турӗ, — куна автор хӑй пьесине «кулӑшла самант» вырӑнне кӗртне пулнӑ; урӑхла «кулӑшла самант» унта, паллах, пулман; куракансем вара ҫакна та пулин кӑмӑлласа кулнӑ.

На сцене кто-то чихал; чиханье это было введено автором в свою пьесу, как «комический момент» или «элемент»; другого комического элемента в ней уже, конечно, не было; и зрители удовлетворялись этим моментом, смеялись.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах Полозов мӑшлатса та пуҫне сулласа ҫеҫ ларчӗ, мӗншӗн суллать-ши вӑл пуҫне — ырласа е хурласа, — куна вара шуйттан хӑй те пӗлес ҫук.

Но Полозов только хмыкал и головой покачивал — одобрительно ли или неодобрительно — этого, кажется, сам черт бы не разобрал.

XXXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин «ӗҫ ҫинчен каласа пама» тытӑнчӗ — урӑхла каласан каллех, иккӗмӗш хут ӗнтӗ, хӑй именийӗ ҫинчен калама пуҫларӗ, анчах халӗ вӑл ҫутҫанталӑк илемлӗхӗсене тӗкӗнмерӗ тата вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе, хӑй илсе кӑтартакан фактсемпе цифрӑсене ҫирӗплетсе памалла чухне, куна Полозов та пӗлет тесе ӗнентерчӗ.

Санин принялся «излагать дело», то есть опять, во второй раз, описывать свое имение, но уже не касаясь красот природы и от времени до времени ссылаясь на Полозова, для подтверждения приводимых «фактов и цифр».

XXXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах сире, питех кирлӗ пулсан, эпӗ ман имени пирки эсир мӗн каласса кӗтме хатӗр — икӗ куна кунта юлатӑп.

Но если уже вам непременно так угодно, то я предпочту дождаться вашего решения насчет моего имения — останусь здесь два дня.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Леноре фрау куна ӑнланчӗ те питӗ кирли мӗн иккенне пӗлме тӑрӑшмарӗ…

Фрау Леноре это поняла — и не полюбопытствовала узнать, какая это была такая важная вещь…

XXXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Чӑнах та… куна мӗнле тумаллине пӗлместӗп эпӗ? — мӑкӑртатса илчӗ Санин.

— Право же… я не знаю, как это сделать? — пробормотал Санин.

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Арӑмӗн пӗр ӗҫне те хутшӑнмастӑп тет те-ха вӑл, анчах куна ӗненсех кайма юрамасть!

Хотя он и говорит, что ни в какие женины дела не входит, но ведь этому веры дать нельзя!

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санина ҫак сӑмахсенчен вырӑнсӑр сӑмах тупса калама йывӑр пулнӑ… куна вӑл хӑй те ӑнланнӑ.

Трудно было Санину сказать что-нибудь глупее этих слов… он сам это сознавал…

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ун вырӑнне эпӗ епле илемлӗ, лайӑх ирттертӗм ҫак куна.

Зато я такой чудный, чудный день провел!

XXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫав куна кӗтсе кичемленни ниме те кансӗрлемест.

И ничему не мешает это ожидание, эта тоска.

XXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл ҫак ыранхи кун ҫинчен шутлать, ун чӗри каллех хаваслӑн тапма пуҫлать, вӑл вӗҫӗ-хӗррисӗр кӗтет ҫав куна, анчах унччен кичем-ха ӑна!

Он думает об этом завтрашнем дне — и душа его опять радостно замирает в млеющей тоске беспрестанно возрождающегося ожидания!

XXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Куна эпӗ пӗлетӗп; анчах сирӗн шухӑшӑр мӗнле?

Это я знаю; но ваше какое мнение?

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эсир куна

Вы это…

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Эпӗ куна манас ҫук, — терӗ Джемма сӑмахсене уйӑрарах каласа, унтан тепӗр хут Санин ҫине тимлӗн пӑхса илчӗ те ҫаврӑнса ларчӗ.

— Я этого не забуду, — с расстановкой повторила она, еще раз пристально посмотрела на него и отвернулась.

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Мӗнле ӑнланмалла-ха куна?

Как понимать это?

XXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Клюбер г-н пур енчен те хупӑ беседкӑра апатланма сӗнчӗ, анчах, куна илтсен, Джемма хирӗҫсе кайрӗ те, уҫӑ сывлӑшра, пахчара, трактир умӗнче ларакан сӗтел хушшинче ҫимелле мар пулсан, ҫиместӗп те, яланах пӗр ҫынсемпе пулни йӑлӑхтарса ҫитерчӗ, ытти ҫынсене те курас килет, тесе хучӗ.

Г-н Клюбер предложил было совершить этот обед в закрытой со всех сторон беседке — «im Gartensalon»; но тут Джемма вдруг взбунтовалась и объявила, что не будет иначе обедать как на воздухе, в саду, за одним из маленьких столов, поставленных перед трактиром; что ей наскучило быть все с одними и теми же лицами и что она хочет видеть другие.

XV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл ҫак ырлӑха пӗтӗм чунтан юратса йышӑнчӗ, ӗнерхи куна та аса илмерӗ, ыранхи ҫинчен те шутламарӗ, паянхи кунран та нимех те ытлашши ыйтмарӗ.

И он предавался им с наслаждением, не требуя ничего особенного от настоящего дня, но и не думая о завтрашнем, не вспоминая о вчерашнем.

XIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Уйрӑммӑнах хӗрӳллӗн амӑшӗ ӑна купец тӑвасшӑн пулни ҫинчен каларӗ; анчах вӑл художник, музыкант, юрӑҫӑ пулма ҫуралнӑ, куна вӑл пӗлет, питӗ лайӑх пӗлет; унӑн чӑн-чӑн пултарулӑхӗ — театрта; Панталеоне те ун майлӑ тӑрать, анчах Клюбер господин амӑшӗ майлӑ, амӑшӗ ун сӑмахӗнчен тухаймасть: ӑна купец тӑвас шухӑша та малтан Клюбер господин панӑ, Клюбер шучӗпе купецран чаплӑ ят тӗнчере те урӑх ҫук иккен!

С особенным жаром настаивал он на том, что мама его непременно хочет сделать из него купца — а он знает, знает наверное, что рожден художником, музыкантом, певцом; что театр — его настоящее призвание; что даже Панталеоне его поощряет, но что г-н Клюбер поддерживает маму, на которую имеет большое влияние; что самая мысль сделать из него торгаша принадлежит собственно г-ну Клюберу, по понятиям которого ничего в мире не может сравниться с званием купца!

IX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Куна мӗншӗн тунине вӑл хӑй те пӗлмест, вӑл нимӗн те шырамасть, — вӑл ахальтен, мӗн те пулин туса, хӑйне канӑҫ паман шухӑшсене сирсе ярасшӑн пулчӗ.

Он сам не знал, для чего он это делал, он ничего не искал — он просто хотел каким-нибудь внешним занятием отделаться от мыслей, его томивших.

Ҫурхи шывсем // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Тутӑ хырӑм уявӗ теҫҫӗ гиляксем ҫав куна.

Этот день гиляки называют праздником сытного живота.

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней