Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫынни (тĕпĕ: ҫынна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калашников хыҫҫӑн пӳрте ҫар ҫынни пек шинель тата шлем-буденовка тӑхӑннӑ кӑвак куҫлӑ ҫамрӑк ҫын кӗчӗ.

Вслед за Калашниковым вошел в избу сероглазый, по-военному подтянутый парень в шинели, в шлеме-буденовке.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑй ачасемшӗн сиенлӗ мар пулин те, ҫапах та Завырка ҫынни.

И все же это был хотя и безвредный, но завыркинец.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вырӑс ҫынни вӑл яланах хавас кӗтсе илет!

Русский человек гостеприимство любит!

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫынни ҫаруран, ура пӳрнисене ҫӗтӗк-ҫурӑксемпе ҫыхса янӑ.

Человек этот был босой, с завязанными тряпкой пальцами.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тен, вӑл ӑна тӑхӑнмасть те пуль те-ха — хула ҫынни ӗнтӗ вӑл халӗ.

Может, он такую-то и носить не будет — городской стал.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ульяна, эпӗ парти ҫынни

— Ульяна, я человек партийный…

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Игнат вӑл Ярыжки ҫынни.

А Игнат сам из Ярыжек.

4 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

«Акӑ кам пулать чӑн-чӑн вырӑс ҫынни!..

«Вот истинно русский человек!..

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Ҫакӑ поляксен отрядӗнчен пӗр-пӗччен тӑрса юлнӑ ҫар ҫынни пан сотник пулнӑ.

Это был пан сотник — единственный воин, уцелевший из всего польского отряда.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

— Кӑштах айӑккинелле пӑрӑнса кайрӑмӑр пулас, — тенӗ шӑппӑн лесник, ҫилленнипе урсах кайнӑ ютҫӗршыв ҫынни ҫине пӑхса.

— Сбился малость, — прошептал лесник, глядя в искаженное яростью лицо иноземца.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Анчах Новгород ҫынни Яков Половчанин йышлах мар паттӑрсен ушкӑнӗпе тӑшмана тылран хупӑрласа илсе ҫӗмӗрме тытӑннӑ.

Но ловкий новгородец Яков Половчанин, с горстью храбрецов обойдя их, ударил с тыла и снова смял строй копьеносцев.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Ытлашши карланкӑсем кӑна эсир, сирӗншӗн тата часовойсене ывӑнтармалла пулать», — тесе каласа пачӗ сакайӗнчен тухнӑ виҫҫӗмӗш ҫынни.

Лишние рты, да и часовых на вас изводить надо», — рассказал третий, вылезая из люка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Финсен офицер форми тӑхӑннӑ икӗ ҫынни пурне те темӗскер тума хушаҫҫӗ.

Два человека в финской офицерской форме распоряжались всем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫапла калаҫу пынӑ вӑхӑтра, пӗр ҫынни те вӑрттӑн тухса Кимас-кӳлли ялӗ патне пирӗн отрядран малтан ҫитме ан пултартӑр тесе, пирӗн отрядӑн вӑл пӳрте пӗтӗм ҫыннисемпе пӗрле хӑйӗн аллине ҫавӑрса илмелле.

Во время этих разговоров отряд наш должен был окружить избу со всеми, кто в ней находился, потому что ни один человек не должен уйти от нашего отряда, ни один человек не должен был проскочить, убежать и притти в Кимас-озеро раньше нашего отряда.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хӑй аллине тыткӑна лекнӗ ҫынна вӑл епле вӗлерчӗ, эпир те хӑйне ҫавӑн пекех асаплантарасран хӑраса пулас, иккӗмӗш ҫынни вара малтан питех те сехӗрленсе ӳкнӗ.

Второй же сначала, видимо, очень боялся, что мы прикончим своих пленных таким же манером, каким в подобных случаях действовал он сам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вырӑс ҫынни евӗрлӗ вӑрӑммӑн тӑсса Рахияки карел юррине юрласа ячӗ.

Рахияки протяжным напевом, напоминающим русский, запел песню на карельском диалекте.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эсир патшалӑх ҫынни

Вы лицо государственное…

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вырӑссен «Павел» ятлӑ бриг, — унӑн капитанӗ Норвеги ҫынни Вильям Бредаль пулнӑ, — Ревель заливӗнче хуралта ҫӳренӗ, вӑл гаване шведсем ӑнсӑртран пырса тапӑнасран сыхланӑ.

Русский бриг «Павел» под командой норвежца Вильяма Бредаля плавал дозорным кораблем в Ревельском заливе, охраняя гавань от неожиданного нападения шведов.

Капитан Вильям Бредаль // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Семеновкӑри большевиксем хушшинче вӑл ҫар ҫынни пӗр-пӗччен ҫеҫ пулнӑ.

Среди семеновских большевиков он был единственным военным.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗрреччен, Казя Табельчук Николая каҫхине нимӗҫ ҫынни Шульц патне кайма сӗннӗ.

Однажды Казя Табельчук предложил Николаю пойти вечером к немцу Шульцу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней