Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрахаҫҫӗ (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чухӑнсен комитечӗсене аркатаҫҫӗ, коммунистсене ним хӗрхенӳсӗр ҫакаҫҫӗ, пере-пере пӑрахаҫҫӗ.

Громили комитеты бедноты, нещадно казнили коммунистов.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юнкерсем тӗлне лексессӗнех персе пӑрахаҫҫӗ!

На юнкеров нарвёмся — застрелят!

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ура айӗнче те шурлӑх тӗмескисем тайкаланма пӑрахаҫҫӗ.

Под ногами не шатались больше зыбкие болотные кочки.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пурте шартах сикеҫҫӗ, сывлама пӑрахаҫҫӗ.

Все вздрогнули, затаили дыхание.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗтӗм путиловецсем, пӗр ҫын юлмиччен, ӗҫлеме пӑрахаҫҫӗ.

Все путиловцы, все до единого, отказались работать.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Станоксем ӗҫлеме пӑрахаҫҫӗ.

Станки остановились.

Семянников заводӗнчи пӑлхав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Иккӗмӗш класра вӗренекенсене кунсерен карцера лартма пӑрахаҫҫӗ.

Второклассников не сажали каждый день в карцер.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Десанта икӗ самолет пӑрахаҫҫӗ.

Сброску произвели два самолета.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тем пулсан та, мана халӑх больницине леҫсе пӑрахаҫҫӗ, тесе шутланӑ.

И обязательно, рассчитывал он, должны отвезти его в гражданскую польскую больницу.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Марыся ӑна: «Мӗн тӑвас тен, итлеменшӗн Биркенау кӑмакине леҫсе пӑрахаҫҫӗ», тет.

Марыся ему: «А что сделаешь, если за ослушание в биркенауский камин возят?»

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

— Пире персе пӑрахаҫҫӗ пулас.

— Видать, расстреливать будут.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Снарядсене унта парашютпа пӑрахаҫҫӗ.

Их будут бросать на парашютах.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

«Нимӗн те каламастӑр пулсан персе пӑрахаҫҫӗ», — терӗм эпӗ, вара эпир каллех пӗр-пӗрне пӑхса илтӗмӗр.

«Если ничего не скажете, — расстреляют», — сказала я, и мы опять испытующе посмотрели друг на друга.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ахӑртнех прожекторсем пилотсен куҫӗсене шартарса янӑран пулас, бомбӑсене начар пӑрахаҫҫӗ.

Прожекторы, вероятно, ослепляли пилотов: бомбы не попадали в цель.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Чиксе пӑрахаҫҫӗ пире.

— Нас зарежут.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӗсменӗсене вӗсем хӑйӑр ҫине ывӑта-ывӑта пӑрахаҫҫӗ.

На песок полетели весла.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хумсем кӗрлесе ҫеҫ тӑраҫҫӗ, шывран йӑтӑнса тухнӑ чулсем шакӑртатса ӳкеҫҫӗ, ҫырана савалакан паттӑр хумсем ҫункавӗсене таҫта ывӑтса янӑ пек кӑпӑкӗсене вӗҫтере-вӗҫтере кӑларса пӑрахаҫҫӗ.

Коловорот кружился с шипящим рокотом, стучали выброшенные камни, летела пена, как стружка из-под гигантского рубанка волны, строгавшей побережье.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑшпӗрисем тӗмсем ӑшӗнче хӗҫпӑшалӗсене пӑрахмасӑрах васкавлӑн граждански тумтир тӑхӑнаҫҫӗ, наградисемпе погонӗсене хӑйсем ҫинчен сӗве-сӗве пӑрахаҫҫӗ.

Некоторые, не бросая оружия, торопливо натягивали в кустах гражданскую одежду, срывали с себя награды и знаки.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кам пӑхӑнмасть — персе пӑрахаҫҫӗ.

Кто уклоняется — расстрел.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Совет летчикӗсем хулан пӗр е тепӗр районӗнче ҫар хатӗрӗсем тӑвакан цехсем ҫине бомбӑсем пӑрахаҫҫӗ.

Советские летчики то в одном, то в другом районе города с грохотом опускали бомбы на военные цехи.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней