Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хупса (тĕпĕ: хуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ильинична, чӳречене хупса, кравать патне пырса тӑчӗ.

Ильинична закрыла окно, подошла к кровати.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Наталья, куҫне хупса, пӳлӗнчӗклӗн те хӑвӑрт сывласа, юбкипе кӗпине хыврӗ.

Наталья раздевалась, закрыв глаза, дыша порывисто и часто.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий месерле выртнӑ та ӑна, куҫӗсене хупса, шӑла ҫыртса итлет, унтан чарӑна пӗлмесӗр пакӑлтатакан калавҫӑ еннелле купарчине мӑкӑртса пуҫ ҫинчен шинельпе витӗнет.

Григорий ложился на спину, закрывал глаза и, стиснув зубы, слушал, потом неучтиво поворачивался к неугомонному рассказчику спиной, с головой укрывался шинелью.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Куҫ хупса иличчен Григорий хӑй еннелле вӑркӑнса килекен тӑшмана сӑнаса илет, унӑн йӑлтӑртатакан куҫӗсене, нумай пулмасть ӳстерме тытӑннӑ кӑтра сухаллӑ шуранкарах питҫӑмартийӗсене, кӗске те сарлака атӑ кунчисене, кӑшт усарах тытнӑ винтовка кӗпҫин хура шӑтӑкне тата ҫав шӑтӑкран ҫӳлерехре чупнӑ май силленкелесе пыракан шӗвӗр вӗҫлӗ хура штыка курать.

Какой-то миг Григорий рассматривает подбегающего врага, видит его блестящие глаза и бледные щеки, поросшие молодой курчавой бородкой, видит короткие широкие голенища сапог, черный глазок чуть опущенного винтовочного дула и над ним колеблющееся в такт бега острие темного штыка.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Штаб йышӑннӑ ҫурт чӳречисене ҫӑтах хупса хунӑ.

В доме, занятом под штаб, ставни были наглухо закрыты.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий ыйхӑран вӑранчӗ те, шӑпчӑксен чуна хускатакан илемлӗ юррине тӑнланӑ май, чылай хушӑ куҫ хупса выртрӗ, унтан Натальйӑна вӑратас мар тесе, шӑппӑн тӑрса тумланчӗ, картишне тухрӗ.

Григорий проснулся, долго лежал с закрытыми глазами, вслушиваясь в певучие и сладостные соловьиные выщелки, а потом тихо, стараясь не разбудить Наталью, встал, оделся, вышел на баз.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл арчара темскер ухтарчӗ, анчах Григорие курчӗ те майӗпен хупса хучӗ, кулкаласа тӳрленсе тӑчӗ.

Она что-то искала в сундуке, но при виде Григория опустила крышку, с улыбкой выпрямилась.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вара карчӑк пӳртӗн сарӑ тӑм сӗрнӗ, кӑштах чалӑшнӑ алӑкне шалтлаттарса хупса юлчӗ.

И старуха захлопнула окрашенную желтой глиной покосившуюся дверь хатенки.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

1956 ҫулта чапа тухнӑ И.Я.Яковлев шкулне облӗҫтӑвком йышӑнӑвӗпе килӗшӳллӗн хупса лартаҫҫӗ.

В 1956 году прославившиюся школу И.Я.Яковлева закрывают в соответствии с решением облисполкома.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Тёткӑна хӑйне те темшӗн ҫакӑн пекех пулассӑн туйӑнчӗ, акӑ ӑна та ҫапла урисене тӑсса, куҫне хупса, шӑлне йӗрсе выртас вӑхӑт ҫитес пек туйӑнчӗ; ун ҫине те вара пурте хӑраса пӑхӗҫ.

Тетке казалось, что и с нею случится то же самое, то есть что и она тоже вот так, неизвестно отчего, закроет глаза, протянет лапы, оскалит рот, и все на нее будут смотреть с ужасом.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

— Тӗрмене хупса лартсан, пӗр мурӗ те пырса курмасть-ха та.

— Небось, если в тюрьму определят, ни одна холера не придет навестить.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ха-лех… иртет, — чӗлхине аран-аран хускатнӑ пек, йынӑша-йынӑша, хуравларӗ те Аникей кӑштах куҫӗсене хупса выртрӗ.

— Сей-час… пройдет, — словно с трудом ворочая языком, натужно постанывая, ответил Аникей и минуту полежал с закрытыми глазами.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Укол тунӑ чухне Лузгин пӑртак ҫамкине пӗркелентерчӗ, темскер мӑкӑртатса илчӗ, анчах тӑна кӗмерӗ, малтанхи пекех куҫӗсене хупса выртрӗ.

Лузгин чуть поморщился от укола, невнятно пробормотал что-то, но в сознание не пришел — по-прежнему лежал с закрытыми глазами.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Епле лайӑх!» — шухӑшларӗ Константин, утиял айӗнче тӑсӑлса выртсан, куҫӗсене хупса.

«Как хорошо!» — подумал Константин, вытягиваясь под одеялом и закрывая глаза.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл тӗлӗк курнӑ, ӑна Игнат Савельевич хӑйӗн ҫуртне вут тӗртнӗ пек, Костьӑна унта пӗччен хупса хӑварнӑ пек курӑннӑ.

Ему снилось, что Игнат Савельевич поджег свой дом, оставив в нем одного Костю…

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Куҫ хупса иличчен хапхана ҫӗмӗрсе кӗнӗ пулӗччӗҫ!

Мигом ворота бы выломали!

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кил хуҫи лайӑххи тупӑнчӗ — ун хыҫҫӑн куҫа хупса пыма та юрать, вӑт мӗнле!

А хозяин сыскался такой, что за ним хоть закрывши глаза иди — во как!

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Куҫӗсене ҫурри хупса, Алексей Макарович эмеле ерипен ӗҫсе ячӗ, тинкерсе пӑхакан куҫӗсене Пробатов ҫинчен илмесӗр пӗр самант чӗнмесӗр выртрӗ.

Полузакрыв глаза, Алексей Макарович медленными глотками выпил лекарство и с минуту лежал молча, не сводя пристального взгляда с Пробатова.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Кама кӳренмелле-ха пирӗн, эпир уншӑн авторитетлӑ пулса тӑман пулсан? — ыйтрӗ Бахолдин куҫӗсене ывӑннӑн хупса.

— На кого же нам обижаться, если мы не стали для него авторитетны? — спросил Бахолдин и утомленно закрыл глаза.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах чӑнлӑх ҫине манӑн та куҫа хупса пӑхас килмест!

Но закрывать на правду глаза я тоже не хочу!

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней