Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куна (тĕпĕ: кун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Танечка ман ҫинчен главный инженера элек пама та ӗлкӗрнӗ, лешӗ вара, паянхи таса куна хисеплемесӗрех, мана тем те пӗр каласа пӗтерчӗ…

Танечка успела наябедничать на меня главному инженеру, и он, не посчитавшись с сегодняшним светлым днем, наговорил мне уйму жалких слов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫырса хунӑ ӗҫсем нумай, хӑшпӗр ӗҫсем темиҫе хут ӗнтӗ кунтан куна куҫса пыраҫҫӗ.

Перечень был велик и кое-что в нем переходило из памятки в памятку уже несколько раз.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Куна хирӗҫ тавлашни — фронтпа тыл чӑн-чӑн пӗрлӗхлӗ пулнине йышӑнманни пулнӑ пулӗччӗ.

Оспаривать это равносильно отрицанию непреложной истины о единстве фронта и тыла.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Уйрӑмах мана: «Санӑн аҫу, Петр Васильченко, тӗрӗс коммунист, хӑюллӑ партизан пулнӑ. Эсӗ аҫу умӗнчи тивӗҫ ан ман… Шел, ман хастарлӑ юлташ, паянхи куна ҫити пурӑнаймарӗ!» — терӗ.

А ко мне обратился отдельно: «Твой отец, Петр Васильченко, был верным коммунистом и храбрым партизаном. Ты не забывай, чем ему обязана… Жаль, что он не дожил до этого дня, мой славный боевой товарищ!»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Куна вӑл тарӑхса мар, хурланса каларӗ.

Это было сказано без досады, с грустью.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня куна хӑй кунтан кайиччен управленин комсоргӗ пулнине аса илтерсе каларӗ.

Таня намекала на то, что до своего отъезда она была комсоргом управления.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня куна Сморчков ӗлӗк Грубский шоферӗ пулнӑ пирки ыйтрӗ, анчах вӑрҫӑн малтанхи кунӗсенчех вӑл грузовик ҫине куҫнӑ.

Она спросила это потому, что Сморчков раньше был шофером Грубского, но в первые дни войны перешел на грузовую машину.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Иккӗленместӗп: пӗр-пӗр участокра эсӗ вунпилӗк куна яхӑн пурӑннӑ пулсан, усӑ пулатчех ӗнтӗ.

— Не сомневаюсь, если бы ты пожил на каком-нибудь участке дней пятнадцать — от этого была бы польза.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трасса ҫинче мӗн пуррипе мӗн ҫуккине эпӗ паян куна та ҫителӗклӗ пӗлейместӗп.

До сих пор я не знаю толком, что есть на трассе, чего там нет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эх, ҫын кӑткӑс конструкци те иккен! — куна Залкинд тарӑхса мар, пачах урӑхла, савӑнса каларӗ.

— Ох и сложная конструкция — человек! — Залкинд сказал это без всякого огорчения, наоборот, с удовольствием.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑрҫӑ пире пӗр-пӗринчен уйӑрчӗ, анчах эпир: яланлӑхах мар, нумайлӑха та мар, мӗн пурӗ те пӗр куна ҫеҫ уйрӑлатпӑр тесе шутлӑпӑр.

Война разлучила нас, но мы будем считать, что расстаемся не навсегда и не надолго, а всего лишь на один день.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Куна никама та ан кӑтартӑр, чӗрсе пӑрахӑр.

Не показывайте ее никому, порвите.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗр-ик куна сирӗн пата куҫсан, мӗнле пек?

— А если к тебе на день-два?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсенчен хӑйӗн шофер-механик профессине пытарса, дворник пулса ӗҫлекен «Штепсель» — Василий Никифорович Брезицкий ушкӑнӗнче паянхи куна вун виҫӗ патриот пулнӑ.

У «Штепселя» — Василия Никаноровича Брезицкого, скрывшего от немцев свою профессию шофера-механика и работавшего дворником — к этому времени было тринадцать патриотов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпир аннесене вутӑ шырама каяссине тепӗр куна хӑварма ӳкӗтлерӗмӗр, — кулса янӑ Сеня.

— Мы уговорили мамаш отложить поиски дров, — смеясь, ответил Сеня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Майӑн 1-мӗшӗнче арӑмпа ачасем Краснодара килчӗҫ, эпӗ, вунӑ куна отпуск илсе, самолетпа вӗсем патне вӗҫсе кайрӑм.

Первого мая жена моя с сыновьями приехали в Краснодар, и я, получив десятидневный отпуск, на самолете вылетел к ним.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мана валли хваттер, вӑрттӑн типографи валли ҫурт тупма пулӑшас тесе, арӑм пӗр ик-виҫ куна Керчьре тытӑнса тӑчӗ.

Жена на несколько дней задержалась со мной в Керчи, чтобы помочь мне подыскать квартиру и домик для будущей подпольной типографии.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мана, темӗншӗн, ниепле те ыранхи куна кӗтсе илессӗн туйӑнмасть, — терӗ.

Мне кажется, что я не дождусь завтрашнего дня.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Вот куна кавказла теҫҫӗ, — терӗ вӑл, аран-аран сывлӑш ҫавӑрса.

— Это по-кавказски, — сказал он, еле переводя дыхание.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Куна та йышӑнас пулать, юлташсем, — килӗшрӗ Арон.

— Это тоже следует принять, товарищи, — согласился Арон.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней