Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑллӑ (тĕпĕ: кӑмӑллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ кӑшт урӑхларах Дэзие куратӑп: вӑл кулмасть, картах сиксе тӑмарӗ, куҫӗсем кӑмӑллӑ, пусӑрӑнчӑк.

Я увидел несколько иную Дэзи: она не смеялась, не вскочила порывисто, взгляд ее был приветлив и замкнут.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫепӗҫ кӑмӑллӑ ҫак хӗре эпӗ мӗнпе те пулин тӗкӗнмерӗм-ши?

Не тронул ли я чем-нибудь эту ласковую, милую девушку?

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Бичепе тулсах ларнӑ пулин те — эпӗ ун пирки шухӑшлани паян тӳссе ирттернӗ кӑмӑл-сипет инкекӗпе хавха тӗтӗмне путрӗ, ӑна пурнӑҫӑн малашнехи йӗркеллӗ юхӑмӗ ҫеҫ хӑваласа яраять, ҫавӑнпа та Дэзин кӑмӑллӑ та ансат ҫак ҫырӑвӗ — унӑн кулли евӗр.

Как я ни был полон Биче, мое отношение к ней погрузилось в дым тревоги и нравственного бедствия, испытанного сегодня, разогнать которое могло только дальнейшее нормальное течение жизни, а потому эта милая и простая записка Дэзи была как ее улыбка.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Куратӑп ӗнтӗ, — терӗ комиссар хыпаланарах — хӗршӗн кӑмӑллӑ пӗтӗмлетӳ тӑвас терӗ ахӑр, — сире кӳнтелен пек ыйтса тӗпчетпӗр.

— Я вижу уже, — ответил комиссар с некоторой поспешностью, позволяющей сделать благоприятное для девушки заключение, — что вы будете допрошены как свидетельница.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мана вара унӑн нерв вӑйӗн ҫирӗплетӗвне курма кӑмӑллӑ.

Я был рад видеть это доказательство ее нервной силы.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку чылай вӑхӑт тӑсӑлчӗ, виҫесӗр йӑлӑхтарчӗ, йӑлӑхтарать… — Биче ырӑ кӑмӑллӑ кулӑпа йӑлкӑшрӗ те мӗн пулса иртнине шухӑшӗпе — вӑл мана та куҫрӗ — ӑнланма хистет.

Это тянулось долго и до крайности надоело… — Она снисходительно улыбнулась, давая понять мыслью, передавшейся мне, что произошло.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хирӗҫле алӑкран ман еннелле иккӗн килеҫҫӗ: тин кӑна кунтан кайнӑ Дэзи ҫӳллӗ, кӑмӑллӑ, пысӑк питлӗ тинӗс офицерне аллинчен тытнӑ.

Из противоположных дверей навстречу мне шли двое: высокий морской офицер с любезным крупным лицом, которого держала под руку только что ушедшая Дэзи.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Дэзи ҫынсен хушшине кӗрсе ҫухаличченех хускалмасӑр тӑтӑм; унтан фойене таврӑнтӑм, ассӑн сывласа хӗрӗн кӑмӑллӑ айкашӑвне шухӑшламасӑр кӳренӳпе хуравланӑшӑн виҫесӗр ӳпкелешрӗм.

Я стоял, пока Дэзи не затерялась среди толпы; потом вернулся в фойе, вздохнув и бесконечно жалея, что ответил на приветливую шалость девушки невольной обидой.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«Тӗттӗм ҫул ҫинче кичем мар-и?» — илтрӗм эпӗ кӑмӑллӑ сӑмахсене.

«Не скучно ли на темной дороге?» — вспомнил я приветливые слова.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шел, анчах та, ҫакна та ҫынни пурӑннӑ чух, ҫынни пӗтӗм вӑй-халӗпе ӗҫленӗ чух, пӗтӗм чун-чӗрипе ӗҫлес кӑмӑллӑ чух калама тавҫӑраймарӗҫ.

Помоги переводом

XII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пултаруллӑ ҫынсем чылай чухне йӑвашрах кӑмӑллӑ пулаҫҫӗ мар-и, аре?

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Тӗлӗнмелле лайӑх кӑмӑллӑ старик.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Унта пилӗк арҫын, — пурте уяв тумӗсӗр, каҫхи хура тумтирпе, цилиндрсемпе, тата икӗ майра — пӗри хитре мар, саранка та хытанка питлӗ, тепри — ҫамрӑк, шуранка тата мӑн кӑмӑллӑ.

В нем сидело пять мужчин, все некостюмированные, в вечерней черной одежде и цилиндрах, и две дамы — одна некрасивая, с поблекшим жестким лицом, другая молодая, бледная и высокомерная.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Фрези Грант ырӑ кӑмӑллӑ хӗр пулнӑ, ку… пирӗн Дэзи пек тейӗпӗр…

Фрези Грант, хотя была доброй девушкой, — вот, скажем, как наша Дэзи…

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӑмӑллӑ сӑмах-юмах пуҫланчӗ; кунашкалли — ӑшӑ каҫсенче, лайӑх ҫанталӑкра тата ҫул кӗҫех вӗҫленессе ӑнланнӑ чухне.

Создалось словоохотливое настроение, как бывает в теплые вечера, при хорошей погоде и при сознании, что близок конец пути.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӑшӑ кӑмӑллӑ тӗнчелӗх тенӗ пек, тен, тӗрлӗ шанчӑкшӑн та — вӗсем вара пыл хурчӗсем мар, ялан тенӗ пекех шӑнасем — Проктор пурне те пӗрер стакан ром ярса пачӗ.

В знак душевного мира, а может быть, и различных надежд, какие чаще бывают мухами, чем пчелами, Проктор налил всем по стакану рома.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн хуравпа самаях кӑмӑллӑ Проктор кулса ячӗ:

Заметно довольный моим ответом, Проктор сказал:

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн кӑмӑл-туйӑм йӗркеллӗ те мар, виҫерен те тухман, — темле уйрӑм тӑрӑм; ӑна нимӗнпе те танлаштараймастӑн, тӗттӗм ту ханкӑрӗнчен кӑмӑллӑ ҫерем ҫине тухсан ҫапларах туйӑм-и тен.

Мое состояние было ни нормально, ни эксцессивно — особое состояние, которое не с чем сравнить, разве лишь с выходом из темных пещер на приветливую траву.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кусем — виҫӗ хӗрарӑм: хӗрлӗ ҫӳҫлӗ, хытанка, пӑчӑртанӑ ҫӑварлӑ, хӗсӗк куҫлӑ хӗр; тепри тӗреклӗ, мӑн кӑмӑллӑ, ҫӳҫӗ сарӑ; виҫҫӗмӗшӗ — шуранка, хура ҫӳҫлӗ, вӗчӗрхенчӗк те кӑнттам пӳллӗ.

Это были три женщины: рыжая, худенькая, с сжатым ртом и прищуренными глазами; крупная, заносчивого вида, блондинка, и третья — бледная, черноволосая, нервного, угловатого сложения.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мана курнипе вӑл кӑмӑллӑ пулнӑн туйӑнать.

Мне показалось, что он доволен, увидев меня.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней