Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пушӑ сăмах пирĕн базăра пур.
пушӑ (тĕпĕ: пушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Олег залра пушӑ вырӑн ҫуккине асӑрхарӗ те, Ксения Порохоровна патне хӑвӑрт чупса пырса, ӑна хӑйӗн вырӑнне сӗнчӗ.

Олег обеспокоенно огляделся и, не увидев в зале свободного места, быстро поднялся, подошёл к Ксении Прохоровне и почти силком заставил её сесть на его место.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Залра пӗр пушӑ вырӑн та юлман.

В зале не оставалось ни одного свободного места.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вара хуть пӑтӑ пӗҫер! — кӑмӑллӑн кулса ячӗ вӑл, пушӑ мина корпусне аллинче ҫавӑркаласа.

И тогда хоть кашу вари! — добродушно улыбнулся он, вращая в руках пустой корпус мины.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирвайхи ординарец, Сипонтума ҫитсен, Крикс лагерӗ пушӑ юлнине асӑрханӑ.

Когда первый контуберналий Спартака прибыл в лагерь при Сипонтуме, он нашел его покинутым.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах, каялла чакса пушӑ вырӑн туса парас вырӑнне, ӑна хытӑрах хӗстерсе пынӑ.

Но вместо того, чтобы отойти назад, его зажимали еще сильнее.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хула хӗрринчи урамсем пушӑ пулнӑ, анчах «Сывӑ пултӑр хаваслӑ сатурналий!» тесе кӑшкӑрни тата халӑх шавлани унта та илтӗнсе тӑнӑ.

Улицы, расположенные поближе к воротам, были безмолвны и безлюдны, но крики «Да здравствуют веселые сатурналии!» предупредили его о том бурном веселье, которое царило в центре огромного города.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гладиаторсем хӑйсен лагерьне римлянсенни евӗрлех тунӑ, ҫавӑнпа Спартак палатки чи ҫӳллӗ вырӑнтаччӗ, палатка умӗнче суд тумалли пушӑ вырӑн пур, римлянсем ӑна преторий теҫҫӗ.

Так как лагерь гладиаторов был построен по образцу римских лагерей, то палатка Спартака была расположена на наиболее возвышенном месте, и перед ней оставлено пространство для судилища — место, называемое римлянами преторием.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепӗр каҫ, шӑв-шав пуласран, канӑҫсӑр хӑнана пушӑ чӑлана хупса хутӑмӑр, унта ҫӑнӑх ырҫисӗр пуҫне урӑх нимӗн те ҫукчӗ.

На следующую ночь, во избежание недоразумений, беспокойный гость был заперт в чулан, где ничего не было, кроме ларя с мукой.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Упӑшки пур чухне вӑл сайра хутра улача тӗрткеленӗ, халӗ ку ӗҫрен те писнӗ — йӗтӗн илме укҫа пулман, пушӑ «пир вырӑнӗ» алкумӗнчех ларнӑ.

Когда был муж, она еще с грехом пополам ткала пестрядину, а теперь и от этой работы отбилась, — не на что было купить льна, и пустые «кросна» стояли в сенцах.

IV // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Эпӗ чӑнах та пушӑ тытса пӑхрӑм.

И я держал.

Эпир лашасене шӑварни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пиччерен эпӗ, пушӑ кӑтарт-ха, тесе ыйтрӑм.

Я попросил дядю Опанаса, чтоб дал мне кнутик держать.

Эпир лашасене шӑварни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта чашӑк хыҫӗнче пушӑ вырӑн пур, хупса лартнӑ чух шыв ҫавӑнта тӑкӑнать иккен.

А там, за чашкой, пусто, и когда закрывать, вода туда выливается.

Кулӑшла шкап // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫӳлтен ӑна витнӗ, аяккисенче будкӑсем пур, варринче пушӑ.

И сверху крыши и по бокам будочки, а посредине пусто.

Пристань // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мӗн, «Цифровая трансформация, «Электронное правительство», «Чувашия – цифровой регион» сӑмахсем пушӑ параппан сасси кӑна-им?

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхи мӗншӗн пӗтме тытӑнни пирки пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсса // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... alla-tassa

Тата мӗншӗн вӑл пушӑ? — тесе ыйтрӑм эпӗ.

И почему она пустая?

Башньӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Акӑ пушӑ класра, Анна Ивановна вырӑнӗнче, каллех Маруся ларать, хӗрачасем килессе кӗтет.

И вот в пустом классе на месте Анны Ивановны снова сидит Маруся и ждёт девочек.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пӗр сас-чӗвсӗр пушӑ коридора самантрах чун кӗрет.

Пустой, безмолвный школьный коридор мигом оживает.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пысӑк пушӑ пӳлӗм.

Большая пустая комната.

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ҫав тери шӑп кунта, ҫав тери пушӑ!

И так тихо здесь, так пусто!

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Тумтир ҫакмалли пушӑ вешалкӑсем лараҫҫӗ.

Стоят пустые вешалки.

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней